En procesoJeanne DarcSuper Robot Taisen Og Saga: Endless Frontier Exceed

Propósitos de ArtemaTranslations para 2018

¡Os habla Hotaru, por primera vez desde TraduSquare! Será ligeramente diferente a la entrada clónica de mi blog, pero será la primera y última vez que sean diferentes. A partir de ahora, podréis leer lo mismo por mi parte aquí que allí.

Y ya de vuelta en el curro… Bueno, sobre mis propósitos para 2018, a parte de lo típico, es llegar a traducir 5 juegos más, naaah es mentira jaja, hablemos en serio, pero antes de contarlo, hablemos de aquello que no estaba autorizado a hablar en la pasada entrada, ¡y eso es TraduSquare!.

¿Qué es TraduSquare? (Aunque ya estás aquí, ergo…)

¿Recordáis que dije en la pasada entrada que tenía algo que contar pero que aún no estaba autorizado a contarlo? Pues eso era TraduSquare, ¿y qué es? Pues desde mi punto de vista, es algo mucho mejor que cualquier anuncio de un proyecto de traducción, es una web donde estamos intentando reunir a todos los actuales grupos “serios” de traducción de videojuegos al habla hispana.

Desde el pasado Septiembre de 2017, me invitaron a un grupo para charlar sobre la saga shin megami tensei, para discutir los términos comunes de las futuras traducciones, ya que Devil Survivor 2 era prácticamente el único proyecto publicado de esta saga. Pues aparte de hablar de esto, llegamos a la conclusión de montar nuestra propia web para unificar a todos los grupos por que, ¿para qué tener decenas de webs de equipos? ¿No es mejor tenerlo todo bajo una misma web? Esa es la intención, que vosotros, desde una sola web, tengáis acceso a información de todos los proyectos actuales de traducción sin importar quién lo haya hecho.

Pues bueno, los demás no sé bien que acabarán haciendo pero por mi parte, quiero fusionarme totalmente con esta iniciativa y dejar de actualizar las entradas de los proyectos aquí para solo ponerlos allá. ¿Qué significa esto? Pues que por ejemplo Jeanne D’arc y SRT Exceed dejan de tener una sección tan detallada en mi blog y ahora solo contendrán un enlace a esta web donde tendréis todos los detalles. ¿Cambios para vosotros? Realmente ninguno, todo va a seguir igual, pero en lugar de aquí, allí. Además de que la web es mucho más bonita y queda más guay que mi blog chapucero.

En cualquier caso, mi blog NO se va a abandonar, por supuesto, cada nueva entrada de información la publicaré en ambos sitios, pero los enlaces internos sí que tenderán a apuntar a TraduSquare. Pero vamos, que mi blog seguirá recibiendo nuevas entradas, es solo que las entradas de los proyectos, serán un mero enlace a TraduSquare, y si hago un proyecto nuevo, éste aparecerá en la sección derecha de mi blog claro, pero solo será un enlace a TraduSquare en definitiva. ¿Y por qué? Por no tener que estar modificando la entrada en 2 sitios. La modifico solo en TraduSquare y ya está, pero si pulsáis al enlace de la derecha de mi blog, os llevará aquí, así que lo mismo da.

Cualquier duda, preguntadme aquí o allí, ya que ahora veré los comentarios en ambos.

Además que TraduSquare es de pago, y si cae por cualquier razón, mi blog seguirá en pié, que no me pase de nuevo lo que me pasó con talesuniverse.com, para los que se acuerden ja ja ja.

Por si queda alguna duda, TraduSquare no es una web donde una persona está metiendo todos los proyectos que hay, no. Somos los actuales miembros de todos los equipos de traducción de videojuegos al hispano quienes tenemos acceso por igual para modificar todo. Vamos, que somos todos amigüitos (sí, me lo he inventado). Tenemos un canal en discord donde hablamos de todos estos asuntos, que vamos a traducir mañana, nos ayudamos entre nosotros etc. Decir que este canal es privado y somos nosotros quienes damos invitación a la gente que ya haya aportado algo a este mundillo de traducciones de videojuegos para poder así ayudarnos mutuamente.

La verdad es que este canal ya lleva en pié casi medio año y no hay malos rollos, algo que me encanta. Todos nos estamos ayudando desinteresadamente y creo que eso en sí ya es un logro enorme.

 

¿Como han ido los juegos?

 

El primero al que jugué fue al Persona2 Innocent Sin, y la verdad es que me impresionó. Tiene ciertas mecánicas muy atractivas que por alguna razón eliminaron en el resto de juegos de la saga, pero por otro lado, la mecánica de combate

 

y el capturar demonios, lo más importante del juego, se hace muy pesado y realmente quita las ganas de jugar. Eso sí, la historia es formidable, muy bien narrada, con escenas animadas, voces en prácticamente todos los diálogos de la historia y texturas que acompañan a las reacciones de los personajes. La verdad es que es mucho mejor RPG que muchísimos otros de PSP, pero el exceso de combates aleatorios, a veces cada 2 jodidos segundos, y el grindeo obligatorio para obtener demonios obligando a combatir a través de un menú tosco y muy lento con efectos de ataques muuuuy largos lo hacen realmente pesado. Tiendes a tirar de la opción combate automático, pero entonces, si vamos a dejar activo el combate automático, ¿para qué jugamos a un rpg? Para eso esperáis a que acaben la serie Persona 2: Another Self y ya está xD

Seguramente haré las herramientas y las entregaré a TraduSquare, pero no haré yo personalmente el proyecto.

Tras éste, me puse con Tactics Ogre de PSP, y ciértamente me gustó mucho, muchísimo, en todos sus aspectos. No critico ninguno, venga va, uno sí, la interfaz es un asco, pero a parte de eso, el juego de 10. ¿Mejor que Final Fantasy Tactics? Sí, mucho mejor, por su dificultad, por poder meter hasta 12 personajes en batalla haciendo los combates más vivos y más reales. Me gustó tanto, que me puse a mirarlo, a analizarlo para una posible traducción, y aunque es totalmente posible, y seguramente algún día haré las tools por diversión, este proyecto tiene un curro enooooorme. Tantas clases, tantas habilidades, un mogollón de gráficos en la versión de PSP y metidos a pillón todos mezclados, lo que lo hace más pesado de traducir… eso me ha tirado mucho para atrás. Si no hubiera empezado el Jeanne D’arc, es posible que hubiera hecho este en su lugar, ¿pero qué más da un jrpg táctico u otro? Ambos son grandes juegos.

Seguramente haré las herramientas una vez acabados mis proyectos actuales, pero no haré yo personalmente el proyecto. Además, y sinceramente, estoy ya algo harto de tanto jrpg táctico. Llegué al final del capítulo 2 de este juego y paré de jugar en seco por la pesadez de más y más combates iguales… el combate se me hacía cuesta arriba y ya no por dificultad (que ya no había) sino por la lentitud. Si os gustan los jRPG tácticos y queréis algo actual, probad Valkyria Chronicles, el 1, que encima está para PC 😛

Por último, estuve jugando y testeando el Jeanne D’arc, de momento todo bien, aunque el primer parche se va a retrasar ya que me he dado cuenta que debo traducir todos los eventos secundarios primero, y son un montón. De esto se iba a encargar otra persona pero me he visto solo, así que hasta que no acabe esos textos, no podré anunciar el parche tacho lo anterior por que desde que lo escribí hasta que he publicado esta entrada, he traducido todos estos textos secundarios XD.

En cualquier caso, hay que esperar a que se acaben los gráficos. Los vídeos no, ¡por que ya están hechos los del capítulo 1! Nos los comimos estas navidades, junto con los turrones. Pero vamos, una vez se lance el primer parche, ¡el resto vendrán como una flecha! ¡Como si fuera disparada por la mismísima Jeanne! (Que nunca usa el arco en el juego… xD)

Y sobre SRT Exceed, no he jugado pero he actualizado la entrada con un nuevo vídeo de Valkyrie, miembro de mi equipo inglés. Además, se han traducido más ficheros, y aunque no hay reflejo de mi curro, he estado mejorando la traducción actual bastante. Que se note que este es mi actual proyecto estrella y que lo quiero tratar con mucho cariño.

 

Ahora sí, mis propósitos.

Mi propósito principal es acabar Jeanne D’arc este año y centrarme en SRT Exceed para rematarlo o al menos llevarlo 1 a 1 con los ingleses.

Después, lo más seguro es que NO habrá más traducciones por mi parte, ohhhh noooooo, y ahora de verdad, a no ser que aparezca un juego que me llame mucho mucho la atención. Que ya sabemos que he dicho esto muchas veces y al final he terminado haciendo un proyecto más, pero ahora quiero que mi próximo proyecto, si lo hubiera, sea uno que realmente desee hacer, hasta que no encuentre ese juegazo, no haré más proyectos.

Para que esto de, juego que realmente me atraiga se entienda, quiero decir que ni siquiera Jeanne D’arc entra en esa categoría que conste, pero SRT Exceed, para mí, si entraría.

Igualmente este año ya estaré bastante ocupado con los dos proyectos que tengo entre manos por que quiera o no quiera hacer más proyectos, este año me quiero centrar y no ponerme a analizar otros hasta que acabe los dos que tengo.

Y parado nunca voy a estar, si acabo con estos 2 proyectos, y no tengo un proyecto al que meter mano, seguramente me centraré en hacer herramientas para TraduSquare o en traducir los textos de algún proyecto existente en la web. Por ejemplo ayudar a traducir GU, o Persona 4… pero solo como mero traductor, sin más. Por que es más, esta misma semana ya he estado haciendo herramientas para otro proyecto aún no anunciado en TraduSquare. Vamos, que no paro.

Todo esto es debido a que voy a seguir en este mundillo, pero solo haciendo las cosas que puedo hacer desde la oficina, sí exacto desde el curro jaja, por que en casa no quiero invertir ni un minuto más en este mundillo, y hacer un proyecto requiere un análisis, hacer gráficos y unas pruebas que he de hacer sí o sí en casa, y ya no puedo, realmente ya no puedo… Traducir textos y hacer herramientas sí puedo, pero para otros, no para hacer yo el proyecto completo. Salvo como dije, si encuentro algo que dios, me llame muchísimo, y ahora no veo que exista ese juego, o sí y no lo conozco.

Todo esto se podría resumir en que no quiero ser más el líder, sino el mero romhacker o traductor :P, que al final van a seguir apareciendo proyectos nuevos, por ejemplo como ya dije Persona 4, GU o cualquier otro, pero en lugar de anunciarse en la derecha de mi blog, crearía una entrada aquí para decir que el proyecto X está en TraduSquare en la url X, y yo seré un peón o yo hice las herramientas para el proyecto X y podéis seguirlo en X url, ya que el líder será otro.

Ya sabéis, en todo equipo de traducción hay un líder, como en todos los equipos de este mundo. Pero en el caso de un equipo de traducción, el líder no gana más, sino lo mismo que los demás, o sea cero y se come el marrón de administrar todos los ficheros, los recursos, hacer las pruebas etc… y eso es lo que no quiero hacer más por que realmente no puedo hacerlo. Todo esa parte ya está hecha en Jeanne D’arc, por suerte, y de los gráficos se está encargando Verssel, por lo que todo perfecto, no hay nada que me impida acabarlo.

 

¿Y qué os regalaron o os auto-regalasteis estas navidades?

Hablemos un poco de offtopic jeje. La verdad es que estas navidades no me he hecho ningún auto-regalo, cosa que el año pasado si me lo hice, me compré Bloodborne, pero este año mi mujer (que raro suena leches) me regaló 3 juegos, Horizon Zero Dawn, South Park the fractured but whole y Evil Within 2, toma jaja, todo para PS4. Que yo tengo pc gamer pero si os soy sinceros, para juegos de campaña prefiero la comodidad de una consola, y dejar el pc para juegos online o los que tienen multijugador como Dark Souls.

Y si me seguís, ya sabréis que aún estoy jugando a Persona5 (a mí los juegos me duran un montón xD) pero decidí alternarlo con Horyzon Zero Dawn, para jugar a algo de acción, y aunque no es para nada mejor que Witcher 3 (para mí el mejor juego de la historia hasta ahora, ha tumbado al que tenía ese título para mí, que era el Ocarina of Time) lo que me gusta de este Horizon es que en el nuevo modo de dificultad Ultradifícil, no le han metido más vida a los bichos y ya está como hicieron en Witcher 3 sino que han mejorado la IA de los enemigos y joder, se nota un montón, me costó un par de horas matar al primer jefazo del juego, y eso me atrae mucho. Miré vídeos por internet de como matarlo pero la gente juega en fácil, la movilidad del enemigo, poder ver la vida que le quedaba, la velocidad de reacción del bicho entre otras cosas no eran como cuando yo jugaba jajaja, yo ni puedo ver su vida, en cuanto le ataco lo tengo encima en 3 segundos, y no intentes huir de él por que corre más que tú y te mata de un roce xD. Así que ahora ando viciado a este Horizon, además de jugar a P5 y testear Jeanne D’arc, ya más no puedo… jajaja. Ah, por cierto, ya maté al bicho, y además en uno de esos intentos que empiezan errando 5 disparos ya que ataque desde muuuy lejos XD.

La verdad, cuando juego a juegos de estos, pienso, ¿para que traduzco? ¿para qué trabajo tanto en juegos de portátiles cuando los que molan son estos? por que vamos, no hay color, no podemos comparar ninguno de los que se han traducido aquí con Witcher3 o Dark Souls, es que les dan mil patadas jaja, ¿qué opináis? A veces he pensado que quiero trabajar en alguno de estos pero, ¿sabéis que pasa? Los juegos desarrollados en américa o europa, nos llegan siempre traducidos e incluso doblados, como debe ser, son solo los japoneses los que nos traen los juegos en inglés, salvo unos pocos como Dark Souls, y poco más. Aunque la culpa no es de la desarrolladora la verdad, además ya sabéis, que los juegos que he traducido aquí, son juegos que el 90% de la gente que juega a videojuegos ni los conoce, por tanto, ¿por qué los iban a comprar? Y ahí está el problema, pocas ventas, juego que sale de milagro de japón, pues en inglés solo y arreando (y que no cese, que al menos lleguen en inglés…).

Bueno, ¿y qué os regalaron a vosotros? 😛

Creo que será una entrada quizás algo polémica jeje. En definitiva es mucho bla bla para al final decir que este año lo voy a tener a tope con esos 2 proyectos, que es la verdad. Y después de eso, pues ya veremos. Siento no picaros esta vez, al menos no tan directamente, pero no os preocupéis que picaros os picaré, con proyectos en los que yo no seré el líder pero participaré, como por ejemplo, como traductor en … .. .. ji ji ji, o el proyecto que se anunciará en un tiempo del cuál ya he hecho herramientas y es de la saga … .. … jo jo jo.

Etiquetas

8 thoughts on “Propósitos de ArtemaTranslations para 2018”

  1. Quiza el princess maker 2 te mole, o si traducen al ingles el digimon redigitize decode de 3ds también pueda ser un buen proyecto. Pero realmente, a esta altura, no hay muchos juegos que se puedan recomendar para traducir.

  2. Hotaru, conozco un juego super bueno, es mi favorito de la ps2 se llama Radiata Stories (no confundir con Radiant Historia), tiene una historia excelente, historias secundarias igual de buenas, una musica deliciosa, armaduras que me encantaban (estas se veian diferente segun te equipabas una u otra al prota), dos finales diferentes, pero tiene re:jugabilidad (para coseguir todos los aliados) es un rpg de accion (donde te mueves a voluntad y golpeas) y donde puedes retar a duelos a cualquier persona (pegandole un punta pie hasta que se enoje y te quiera golpear xD) la historia trata de el hijo de un heroe famoso que se quiere convertir en caballero al servicio del rey, luego te encuentras desde conspiraciones, luchar con dragones, hasta formar una alianza de todos los no humanos por un mundo mejor xD o ser leal al reino y luchar por los humanos, y hay mucho mas, deberias mirarlo un dia, se que te va a encantar.

    1. Lo conozco, lo he jugado, y me gustó mucho, como muchos juegos de PS2, es una buena consola pero no trabajo en PS2, no me gusta esa plataforma para el romhacking.
      Te obliga a trabajar en el pc para hacer las pruebas en un emulador y si lo quieres probar en la consola, has de estar quemando discos… paso jeje.

      No es algo nuevo, que se lo pregunten a los demás de traduSquare, ellos conocen mi odio hacia trabajar en la PS2 jaja.

  3. A esto te puedo responder yo. En su momento desde TranScene nos pusimos en contacto con los creadores del parche inglés para trabajar a partir de su traducción de la versión de PSP, pero jamás recibimos respuesta. Puede que con la versión de 3DS hubiera más suelte, pero no parece ser el caso.

Deja un comentario

Close