Bueno, a pesar de que la traducción lleva ya unos meses en la página web (sigilosamente) considero que ahora es un buen momento para anunciarla.
¿Porque en esta insufrible cuarentena quiero restregaros la situación con un juego sobre restaurantes de lujo? No, ¡no es sino por el hecho de que he alcanzado el 33% de textos traducidos! Voy a un ritmo en exceso lento debido a lo excesivamente técnicas que son algunas partes del texto (seamos francos, no soy un fanático de las artes culinarias precisamente) y las demás causas por las que toda fantraducción no se hace en 2 días que ya tenéis más que de sobra conocidas. Aún así, el avance es constante. Para que os hagáis una idea de cómo quedaría, os mando unas imágenes de cuando empecé a hacer pruebas con la herramienta.
Ahora, hay un par de cosas que aclarar al respecto de este proyecto:
¿Por qué el segundo juego y no el primero? Esta respuesta es muy sencilla: por la herramienta usada para el proyecto. Es un editor de elementos de Game Maker usado para Undertale, un juego de 2015. El primer Cook Serve Delicious data de 2012, y la herramienta no sabe adaptarse a la versión del motor de aquellos tiempos. He estado pendiente del servidor de Discord de los creadores de la herramienta, pero no me pareció que hubiera intención de extenderla a a versiones anteriores, bastante ocupados estarán lidiando con Deltarune.
¿Qué detalles técnicos presenta el proyecto? Lo primero de todo, una vez diga de pasar a la fase de diseño gráfico, es que hay que editar las casi 10 fuentes del juego para que soporten caracteres europeos como las tildes. Lo segundo y más importante es que un tercio de todo el texto son correos de spam.
Así pues, en mi afán de optimizar el avance del proyecto lo más posible, he optado por usar traducción automática revisada para los mismos. No solo porque los correos spam suelen pasar por ese formato en la vida real, sino porque tienen 0 influencia en el juego. Pero ay de mí, que hasta así dicha tarea consume bastante tiempo. Copiar y pegar segmento a segmento 236kb de texto (unido al límite de 5000 caracteres del traductor automático) es tedioso pero necesario, y más para alguien que no conoce técnicas de optimización del mismo.
Pero no os preocupéis, la parte importante del juego (instrucciones, biografías, menús y los... ¿2 párrafos? de historia están siendo traducidos manualmente y lo mejor que está en mi mano.
¡Mucho ánimo a todos y gracias por leer!