Logo de TraduSquare

Avances y Anuncio: Cook, Serve, Delicious! 2!!

  • 29-03-2020
  • Gross-Standards

Bueno, a pesar de que la traducción lleva ya unos meses en la página web (sigilosamente) considero que ahora es un buen momento para anunciarla.

¿Porque en esta insufrible cuarentena quiero restregaros la situación con un juego sobre restaurantes de lujo? No, ¡no es sino por el hecho de que he alcanzado el 33% de textos traducidos! Voy a un ritmo en exceso lento debido a lo excesivamente técnicas que son algunas partes del texto (seamos francos, no soy un fanático de las artes culinarias precisamente) y las demás causas por las que toda fantraducción no se hace en 2 días que ya tenéis más que de sobra conocidas. Aún así, el avance es constante. Para que os hagáis una idea de cómo quedaría, os mando unas imágenes de cuando empecé a hacer pruebas con la herramienta. 


Nótese que dice 'Fresa' en una de las ranuras

Ahora, hay un par de cosas que aclarar al respecto de este proyecto: 

¿Por qué el segundo juego y no el primero?  Esta respuesta es muy sencilla: por la herramienta usada para el proyecto. Es un editor de elementos de Game Maker usado para Undertale, un juego de 2015. El primer Cook Serve Delicious data de 2012, y la herramienta no sabe adaptarse  a la versión del motor de aquellos tiempos. He estado pendiente del servidor de Discord de los creadores de la herramienta, pero no me pareció que hubiera intención de extenderla a a versiones anteriores, bastante ocupados estarán lidiando con Deltarune. 

¿Qué detalles técnicos presenta el proyecto? Lo primero de todo, una vez diga de pasar a la fase de diseño gráfico, es que hay que editar las casi 10 fuentes del juego para que soporten caracteres europeos como las tildes. Lo segundo y más importante es que un tercio de todo el texto son correos de spam

Así pues, en mi afán de optimizar el avance del proyecto lo más posible, he optado por usar traducción automática revisada para los mismos. No solo porque los correos spam suelen pasar por ese formato en la vida real, sino porque tienen 0 influencia en el juego. Pero ay de mí, que hasta así dicha tarea consume bastante tiempo. Copiar y pegar segmento a segmento 236kb de texto (unido al límite de 5000 caracteres del traductor automático) es tedioso pero necesario, y más para alguien que no conoce técnicas de optimización del mismo. 

Pero no os preocupéis, la parte importante del juego (instrucciones, biografías, menús y los... ¿2 párrafos? de historia están siendo traducidos manualmente y lo mejor que está en mi mano. 

¡Mucho ánimo a todos y gracias por leer!

Comentarios

#1016
29-03-2020
firion_14

Nunca escuche de este juego, le echare una ojeada al primero a ver que tal
#1017
29-03-2020
Gross-StandardsEditor

Son una pasada la verdad, una pena que la gente no los conozca más
#1018
29-03-2020
Cristofer

Me gustaría que tradujeran por favor el once piece gigant battle 2 new World ..que puedo hacer o cómo puedo apoyar para que un proyecto así se haga realidad
#1019
29-03-2020
ShiryuAdministrador

Pues para ayudar puedes crear o conseguir herramientas para extraer los textos y gráficos, traducir los textos, editar gráficos o buscar un equipo que haga todas esas cosas y hacer de líder del proyecto
#1024
31-03-2020
perikolo123

Estaba jugando esto antes de entrar y ver esto xD.
#1025
31-03-2020
perikolo123

Estaba jugando esto antes de entrar y ver esto xD.
#1026
01-04-2020
Gross-StandardsEditor

Dios me alegro mucho, espero que esté a la altura el resultado final
Necesitas registrarte para poder enviar comentarios.
Todos los proyectos alojados en esta página son realizados por fans para fans sin ánimo de lucro.
En esta página únicamente aparecerá contenido sin Copyright y parches para aplicar a copias de juego originales.
TraduSquare 2017-2020