Dentro de la mente del romhacker: Malas prácticas

  • access_time14-09-2019
  • Megaflan

A diferencia de la edición anterior, esta vez vamos a tratar un tema que, la verdad, nos pone de los nervios cuando tenemos que tratar con cualquier traducción.

La precariedad del sector, tanto en España, como en el resto del mundo, es muy preocupante, sobretodo por los niveles que estamos viendo, estos niveles de precariedad afectan directamente a cualquier trabajo y, aunque se oculte muy bien, cuando profundizas te das cuenta de la realidad.

Aunque creo que ya todos sabemos como va el mercado hoy día, así que nos vamos a centrar en esas malas prácticas provocadas por la precariedad, y, por supuesto, desde un enfoque técnico.

Antes de empezar.

Nosotros, los programadores y hackers de TraduSquare nos hemos encontrado con miles y miles de ejemplos de lo que digo anteriormente e incluso solemos ir mostrando estas cosas en Twitter, por lo tanto, solo nombrare una cantidad limitada de ejemplos, los más recientes.

Shin Megami Tensei: Strange Journey Redux

Caso: Archivos corruptos en producción

Código roto

Este caso es tan reciente que aún se puede oler la rabia que sentí cuando lo ví.

¿Qué ocurre cuando a visperas de la distribución del juego te piden que elimines una entrada?

Aquí tenemos un archivo, este es un contenedor el cual contiene más archivos, si tenemos que explicarlo hablaríamos de un mueble que tiene cajones y cada cajón tiene un libro, este libro es la entrada, y esa entrada quiere ser eliminada.

Bueno, pues el tema aquí viene cuando Juanito necesita una forma rápida de eliminar ese archivo, por lo visto las herramientas que les habían concedido a los trabajadores no les permitían borrar entradas, por lo que ni corto ni perezoso, el trabajador buscó la forma más sencilla de hacer que el juego se saltase este archivo, una forma tan sencilla y práctica que nadie se ha dado cuenta en la distribución del juego que, os recordamos, lleva dos años en el mercado japonés.

Lo que decidió Juanito fue hacer que el juego llegase a la entrada, y nada más entrar encontrarse con saltos de linea, por lo que nunca ser vería texto en la ejecución del juego y, en teoría, la ejecución de esta rutina sería tan rápida que ni se notaría.

Y así es, el parche no se nota para nada cuando juegas, pero cuando tienes que extraer las entradas y el compilador te chiva que las entradas que estás sacando están vacias empiezas a temblar porque lo que nos vamos a encontrar es una cantidad masiva de código basura que tenemos que interpretar de una forma u otra solo para mantener la integridad del fichero que, sin una limpieza previa, afecta a nuestras estadisticas.

Por desgracia, en Strange Journey Redux no es la única entrada que tiene este tipo de cosas, ya que también nos hemos encontrado típicos mensajes de depuración dejados sin más o incluso archivos cuyo formato está roto y es imposible hacer calculos con los punteros.

Podría escribir un libro con todos los fallos que podría encontrar en este juego, por ejemplo, la manía de ATLUS USA de usar codificaciones SJIS para sus textos imposibilitando, de forma oficial, el uso de tildes cuando se necesita.

Si en vez de sí

Juego

Caso:

Texto

Comentarios

Necesitas registrarte para poder enviar comentarios.
Todos los proyectos alojados en esta página son realizados por fans para fans sin ánimo de lucro.
En esta página únicamente aparecerá contenido sin Copyright y parches para aplicar a copias de juego originales.
TraduSquare 2017-2018