Logo de TraduSquare

¡La traducción de Digimon Story: Cyber Sleuth Complete Edition llega al 100%!

  • 23-03-2021
  • OmegaMax

¡Hoy es un día para recordar, Digifans! ¡La traducción de Digimon Story. Cyber Sleuth Complete Edition acaba de llegar al 100%! ¡Lo cual quiere decir que ya están traducidos todos los textos tanto de Digimon Story: Cyber Sleuth como de Digimon Story: Hacker Memory al español! ¡Hurra!

Si nos habéis estado siguiendo por las redes sociales habréis estado al día de nuestros avances en el proyecto desde el principio y desde hace ya unos días adelantábamos que se acercaba el final de la fase de traducción de esta colección de juegos. Pues bien, ¡por fin podemos decir que está acabada!

¿Qué queda por hacer?

Bueno, los que han estado menos atentos habrán llegado a esta entrada buscando "DESCARGAR PARCHE YA 1 LINK NO FAKE" pero nada más lejos de la realidad. Ya avisamos en su momento de que NO liberaríamos el parche hasta que tanto la traducción como la revisión llegaran al 100%. Aún tenemos que terminar el proceso de revisión mientras los testers lo prueban en busca de errores que hayan podido escaparse durante este proceso. Este proceso de revisión lleva tiempo y solo hay una persona encargada de llevarlo a cabo así que aún tendréis que esperar un poco más para poder jugar a Digimon Story CS Complete Edition en español.

¿Por qué es necesario revisar? ¡Yo lo quiero ya, da igual que tenga errores!

Sabemos que llegar hasta este punto para deciros "Tenéis que esperar más" no es agradable. Pero es necesaria una revisiónPrincipalmente queremos ofreceros la mejor calidad posible arreglando errores de traducción, faltas de ortografía, normalizar términos, etc... pero hay más. Los textos vienen normalmente sin contexto, no sabemos qué personaje los dice ni a qué personaje le hablan. No sabemos si el personaje que habla es chico o chica ni si el personaje receptor es chico o chica. (Esto es para los textos tipo "Estoy preocupada/o") Los textos de DENTRO de una misión vienen antes que la descripción de lo que trata esa misión. No tenemos ese contexto. La mayoría de estas cosas solo se puede averiguar probando y viéndolo mal dentro del juego para poder corregirlo. Incluso habiendo revisado al ser dos juegos tan grandes sabemos que probablemente se nos cuelen algunos errores en la versión final pero queremos que sean los menos posibles.

Fecha de lanzamiento

En fin, con la traducción terminada y a falta de solo revisar ya podríamos daros una fecha más concreta de lanzamiento ¿no? Bueno, si y no. Aún queda bastante por hacer. Los testers encuentran fallos y arreglarlos lleva tiempo además de que pueden surgir imprevistos. Si algo tenemos seguro al 100% es que el parche estará disponible para su descarga en verano de 2021. No obstante tenemos una fecha más concreta en mente y que nos gustaría cumplir y es que, si todo va bien y nada nos retrasa, podréis estar disfrutando de estos dos juegos en español en Mayo de 2021.

Resultados de la encuesta de los términos que usará el parche alternativo (Alter-S)

Como ya sabéis la primera versión del parche (estándar) traerá todos los términos en español de España que se usaron en el anime de Digimon en nuestro país. Muchos recordaréis que hace tiempo abrimos una encuesta para recoger la opinión de los Digifans sobre qué términos preferían que utilizásemos para un parche alternativo (a partir de ahora denominado parche Alter-S por la comunidad que votó para darle este nombre) que tenemos pensado lanzar en una fecha posterior al lanzamiento del parche estándar. Pues bien, habiendo llegado al 100% de la traducción el tiempo para votar en esa encuesta se ha acabado y los términos ganadores son:

  • Nombre de los niveles en japonés
  • Nombre de los Digimon en japonés
  • Nombre de los ataques en japonés
  • El resto de diálogos del juego se mantiene en español

Muchísimas gracias a todos por votar en la encuesta y felicidades a los fans cuyos términos han salido ganadores. Haciendo un parche con términos alternativos queríamos contentar a la mayor cantidad de fans posibles, sabemos que no podemos contentar a todo el mundo pero esperamos que esto haga que más personas puedan disfrutar de nuestro trabajo. Dicho esto el parche Alter-S saldrá más tarde que el estándar (quizá unas semanas) y todavía no podemos dar fecha del mismo.

Para terminar, nos gustaría volver a daros las gracias (como ya viene siendo costumbre en todas nuestras publicaciones). Cuando empezamos este proyecto allá por Mayo del año pasado jamás pensamos que de verdad seríamos capaces de terminar la traducción de estos DOS juegazos en menos de un año pero aquí estamos, 10 meses después con la traducción terminada y si, queda revisar un pequeño porcentaje de la misma, pero la mayor parte del trabajo ya está hecha y estamos muy orgullosos de ello. Todo esto ha sido gracias a la dedicación de todo el equipo de Cross Game Frontier, la tremendísima ayuda, facilidades y herramientas que nos han ofrecido la comunidad de Tradusquare y a vosotros por vuestro incansable apoyo con el que animabais día a día a seguir adelante con el proyecto.

Os dejamos con las últimas imágenes que hemos publicado en nuestro twitter (@XGameFrontier) y nos despedimos. La próxima vez que veáis una entrada de Digimon será para compartir con vosotros la versión final de la traducción. ¡Hasta la próxima!


Comentarios

Comentarios deshabilitados de forma indefinida.

¡SÍGUENOS!


Todos los proyectos alojados en esta página son realizados por fans para fans sin ánimo de lucro.
En esta página únicamente aparecerá contenido sin Copyright y parches para aplicar a copias de juego originales.
TraduSquare 2017-2020