Las fichas de TraduSquare

  • access_time31-08-2019
  • Shiryu

¡Buenos días a todos!

Desde que lanzamos esta web hace casi dos años, hemos visto que aún hay gente que no saben qué son o cómo acceder a las fichas de cada proyecto para consultar información del mismo, así que hemos decidido crear esta entrada para resolver todas las dudas aprovechando que hemos renovado su diseño. ¡Vamos allá!

¿Qué son esas fichas de proyecto?


En TraduSquare tenemos tantos grupos y proyectos que tuvimos que idear una forma para que cada traducción tuviera la visibilidad que le corresponde. Así nacieron las fichas de proyecto: páginas exclusiva para cada parche de traducción donde sale toda su información al detalle, desde su estado actual, su descripción, porcentajes de avances... ¡hasta la propia descarga del parche!

¿Pero cómo puedo entrar a una ficha?

Es realmente sencillo y hay tres formas de hacerlo:

1. A través de la lista de traducciones: Solo tenéis que pulsar el botón de la barra de navegación que aparece en la foto y listo. Desde aquí podréis ver además el estado de la traducción en cada plataforma.

Acceder a una ficha desde la lista de traducciones

2. Desde la página de los equipos que lleven ese proyecto: Igual que antes, solo hay que pulsar la opción resaltada de la barra superior, elegir un grupo y luego el juego deseado.

Acceder a una ficha desde la lista de grupos

3. Al final de cada entrada sobre el proyecto: Casi todas las entradas hablan del progreso de algún parche y tendrán al final un enlace con foto para acceder a la ficha relacionada. Solo tenéis que bajar y estará entre el contenido y los comentarios. 

Acceder a una ficha desde una entrada

Pero una vez dentro... ¿qué?

Bueno, pues aquí empieza lo bueno. Como hemos dicho antes, en las fichas está toda la información de un proyecto. Vamos a hacer un repaso de todo lo que contiene, de arriba abajo según las imágenes:

  • Título: Hace falta poca descripción. El título del juego.
  • Estado del proyecto: Como veis en esta imagen, justo debajo del título en azul aparece que el proyecto está en proceso. Ese es el avance que está teniendo y puede haber cuatro diferentes:
    • Completado: De fondo verde. El parche está terminado y disponible para descargar.
    • En proceso: De fondo azul. El proyecto está activo y avanza, pero falta alguna de las fases que componen el proceso de traducción.
    • Pausado: De fondo amarillo. El equipo no trabaja actualmente en la traducción pero planea retomarlo en un futuro.
    • Cancelado: De fondo rojo. El equipo ha decidido no seguir trabajando en la traducción de ese juego. Puede que en un futuro se retome, pero mucho tendrían que cambiar las circunstancias.

Teniendo esto en cuenta, podréis saber el estado de un proyecto sin preguntar si se sigue trabajando en él ni nada, simplemente entrando en su ficha.

  • Grupo de traducción: Justo debajo del título y el estado del proyecto aparece una etiqueta (o varias) con el nombre de los equipos que participan en la traducción de este juego. Estas etiquetas son, además, enlaces para acceder a la página del equipo dentro de TraduSquare, donde podréis ver otros proyectos en los que estén trabajando.
  • Datos del proyecto: Información sobre el juego que se está traduciendo y el propio proyecto de traducción.
  • Sinopsis del juego: Un breve extracto resumen del juego.

Ficha parte 1

  • Equipo del parche: Complementando a la etiqueta de equipo de la que hablamos antes, aquí aparecen en detalle todas las personas que trabajan en un proyecto.
  • Porcentajes del proyecto: Aquí aparecen los avances exactos en cada fase del proyecto de traducción, siendo estas:
    • Traducción: Como suena, la traducción de los textos.
    • Corrección: Los textos traducidos en la fase anterior se comprueban y se arreglan errores ortográficos, gramaticales, etc.
    • Edición de gráficos: Mediante programas de edición de imagen se modifican las imágenes del juego donde aparecen textos (habitual en menús y títulos)
    • Betatesting: Tan olvidada como importante. En esta fase, se juega al juego con el parche aplicado para detectar nuevos errores, crashes, mejoras, etc.
  • Enlace de descarga: Desde aquí podréis descargaros el parche para traducir vuestro juego favorito. Si pone que la traducción está en proceso, os tocará volver más adelante, cuando haya más avances.
  • Noticias relacionadas: Al igual que en la entrada podemos encontrar enlaces a las fichas, desde las fichas podemos acceder a TODAS las noticias en las que se ha hablado de ese juego en concreto para saber en detalle cómo ha ido avanzando el proyecto.

¡Eso es todo por ahora! Si tenéis alguna duda más o alguna sugerencia para introducir o modificar en las fichas, no dudéis en petar esta entrada a comentarios.

¡Hasta la próxima!

Comentarios

#618
01-09-2019
RenaNathan

Hola, podrian hacer algo en danganronpa v3, no quiero que hagan una traduccion, solo quiero saber si pueden bajar la calidad de los videos (como las execuciones, etc) a 480p, ya que en mi pc el juego corre bien pero en los videos el audio se adelanta, y se vuelve muy molestoso y le quita la experiencia al juego, por favor, ya que no tengo dinero para un pc nuevo ni para una ps4 o una psvita, y si no pueden hacerlo no importa. Gracias :)
#619
01-09-2019
ShiryuAdministrador

Buenas. No tenemos pensado modificar absolutamente nada de DRV3. Un saludo.
#620
02-09-2019
Blakfox87

Un saludo, de verdad no pense que habria gente que traduciria megaman starforce 3, ojala terminen pronto sus proyectos, y quisiera ayudar pero no se como , saludos desde mexico.
#623
04-09-2019
Pedro Vivasz

Dondo consigo un savedata de divi dead al 100%
#624
04-09-2019
Fox

Para eso es mejor usar Google u otra web dedicada a saves y similares. Esto es para informarse de traducciones disponibles o en proceso. Saludos.
#630
08-09-2019
Nabor

Deberían de quitar los proyectos cancelados, por ejemplo en el psvita tiene el número 12, como si hubiera 12 traducciones, pero al entrar hay 3 cancelados, o sea que no hay 12 solo 9... Y de esos 9, 1 está en proceso...
Necesitas registrarte para poder enviar comentarios.
Todos los proyectos alojados en esta página son realizados por fans para fans sin ánimo de lucro.
En esta página únicamente aparecerá contenido sin Copyright y parches para aplicar a copias de juego originales.
TraduSquare 2017-2018