Logo de TraduSquare

¡Novedades de Persona 4 Golden y el futuro de GlowTranslations!

  • 26-10-2020
  • Darkmet98

¡Muy buenas a todos! ¿Qué tal lleváis los preparativos de Halloween? Que dentro de poco toca hacer de nuevo truco o trato.

Hoy vengo cargado de novedades sobre el proyecto de Persona y el futuro del equipo, así que coged asiento, que esto va «a todo gas».

Como siempre, antes de leer la entrada os aconsejo que lo hagáis con el siguiente temazo:


¡Al lío!



¡PERSONA 4 HA LLEGADO AL 20% TOTAL TRADUCIDO!

Cómo el título indica, ¡el proyecto ya ha llegado al 20% total traducido!

El equipo ha dado un paso bastante importante en la traducción, ya queda muy poco para acabar las siguientes secciones:

  • Vínculos (Social Links)
  • Mazmorras (TV World, me gusta llamarlo mazmorras porque son literalmente mazmorras)
  • Compendio

Obviamente, por cada archivo finalizado se hará un tweet en el Twitter del equipo (para quien no lo sepa) en el que se incluirán cuatro capturas siempre y cuando no sean spoilers.

Las siguientes secciones que comenzarán su traducción son:

  • Entorno
  • Historia
  • PNJs

Y una vez llegado al 30% de la traducción también comenzará la fase de corrección.

En resumen, mientras se traducen las nuevas secciones, un equipo de correctores empezará a corregir lo hecho para agilizar el proceso.

Para finalizar esta sección, os comento que he actualizado las fichas del proyecto en TraduSquare y en la web. ¡Echadle un vistazo!



¿AL FINAL QUÉ VA A PASAR CON GLOWTRANSLATIONS?

Buena pregunta. Tras hablarlo y debatirlo, haré todas las entradas (esta y las futuras) en TraduSquare y dejaré la web como un simple repositorio de descarga e información de todos los proyectos de manera extendida.

Todo va a seguir como siempre, solo que le iré dando lentamente un lavado de cara final a la web. No es mi prioridad, pero lo haré en los ratos libres cuando esté un poco agobiado de tanto traducir para despejarme un poco.

Además, el Twitter del equipo estará mejor atendido, ya que algunas personas me van a echar un cable. Intentaremos interactuar más con los fans, aportar información con mayor frecuencia y lo más importante de todo: ¡¡SHITPOSTING!!



Y eso es todo, espero que os haya gustado esta entrada.

Si quieres estar al día sobre cualquier novedad del proyecto puedes hacerlo siguiendo el Twitter del equipo o en el Discord público de tradusquare.

Cuidaos mucho y tened cuidado por las calles. Llevad siempre que podáis la mascarilla.


Gracias a Erena por la corrección de esta entrada.

Comentarios

#1898
26-10-2020
Oras

eso hare dark 😊aun falta mucho :u pero seguí así de bien ^^
#1900
26-10-2020
Hollyshadow

Yo se que la espera valdrá la pena siempre tiene una calidad increíble
#1903
27-10-2020
pankofanto

poco a poco. muchas gracias!
#1906
27-10-2020
KeijiShiinogi

Gracias por siempre tenernos actualizados. ¡Éxitos!
#1907
27-10-2020
kiko3

Vais como un tiro, se agradece este proyecto un monton. Animo!!!
#1913
28-10-2020
TomasV

Pues para haber empezado en julio habéis avanzado un montón y la traducción os está quedando de lujo. En vuestra web decís que al acabar la versión de PC le echareis un vistazo a la de PSVita, que a mi personalmente me interesa más, así que estaré pendiente de ese posible port a PSVita. Gracias.
#1965
07-11-2020
ShinKaiser

Habiendo leido el estado actual del Persona 3 FES me ha hecho preguntarme por la traducción de las magias elementales (fuego, hielo...)

¿Utilizaréis la terminología de la traducción oficial española del Persona 5 The Royal para estas? (Agidyne, Ziodyne, etc)
#1967
07-11-2020
Darkmet98Editor

Nop, los equipos que están en el proyecto Amala usan la misma terminología.

He leído tus otros comentarios y en la tradu de p4g se adapta todo, no copiamos y pegamos la terminología inglesa.

Por ejemplo, los ingleses han adaptado Mahabufudain (マハブフダイン) a mabufudyne ya que así se puede hablar en inglés, el equipo amala ha hecho lo mismo pero adaptándolo al español, ya que aquí se dice dina, no dyne, de ahí Mabufudina.

Espero que eso te haya aclarado tus dudas.
#1968
07-11-2020
Darkmet98Editor

Me acabo de dar cuenta que he abreviado demasiado la explicación diciendo simplemente que aquí se dice dina, en este tweet lo explico mejor.
https://twitter.com/GlowTranslate/status/1309216841512951808?s=19
#1969
07-11-2020
ShinKaiser

Gracias por la aclaración :)
#1992
16-11-2020
Narukami

Muy buenas noches, tengo entendido que han abandonado el proyecto de traducir P4 para la Playstation 2. Ya que salió la versión Golden para PC (Me imagino que es más fácil traducirla). Mi pregunta es si en algún momento tiene planeado volver a la versión vanilla. Y si no es así, me gustaría trabajar en ello, dispongo de mucho tiempo libre y sólo necesitaría algo de ayuda en cuanto a herramientas. Disculpen las molestias.
Necesitas registrarte para poder enviar comentarios.
Todos los proyectos alojados en esta página son realizados por fans para fans sin ánimo de lucro.
En esta página únicamente aparecerá contenido sin Copyright y parches para aplicar a copias de juego originales.
TraduSquare 2017-2020