Logo de TraduSquare

¿Y qué pasa con Shin Megami Tensei IV? [Parte 2]

  • 28-11-2020
  • Megaflan

En mi anterior entrada ya expliqué que Shin Megami Tensei Devil Summoner: Soul Hackers estaba al 60% y actualmente pausado pero también dije que iba a hablar sobre el estado actual de Shin Megami Tensei IV.
Creo que hace unos cuantos meses escribí que este proyecto acababa de pasar al estado de corrección y que buscábamos personal para afrontar ese proyecto, desde Abril hasta ahora, en esperas a encontrar ese personal prácticamente he estado arreglando detalles, cincelando el parche y debo decir que aún queda bastante sobre este tema pero que hay bastantes cosas que mostrar pero antes de nada...

, hemos encontrado personal para llevar la corrección del juego, pero los encontramos a principios de Octubre y, por lo tanto, no hay tantos avances como el público pueda esperar pero que igualmente, por fortuna, el ritmo es bueno y seguimos esperando poder lanzar el parche para 2021.

Ahora, eso sí, si os preguntáis cuando... lo más seguro es que el parche de Persona 3 salga antes que el de Shin Megami Tensei IV.

Estos correctores son Valcat y Spike, el primero es un revisor que se ha unido al equipo de Proyecto Amala a ayudar con dos proyectos: Persona 3 y Shin Megami Tensei IV y el segundo es un revisor que está exclusivamente trabajando en Shin Megami Tensei IV.

Ambos están haciendo un trabajo estupendo, tal es así que la corrección final del juego se ha disparado en dos meses a un 20%, es decir, 22000 palabras en solo dos meses.

En un principio, también contaremos con la ayuda de un tercer corrector que aún no se ha unido a nosotros, pero que lo conoceréis por otros parches que ha estado publicando en TraduSquare.

Hablo del líder del equipo Traducciones Merida, RodMerida, quien va a tener un papel bastante interesante en este proyecto.

¿Conocéis el Reino Oriental de Mikado? Es un reino ambientado en la Europa Occidental de finales del siglo XV, en el propio juego hablan de que, según el calendario gregoriano, en ese reino están en el año 1492 por lo que el habla de la gente y ese sistema de clases del que hace gala el reino requieren una revisión que haga que parezca que sea gente de esa época.

Esto no es un trabajo nada fácil, RodMerida está ya acostumbrado a estos temas así que se prestó voluntario y eso puede implicar cambios, por supuesto, pero de eso ya hablaremos en un futuro, cuando todo esté bien discutido.

Por otro lado, Orden, el traductor de Shin Megami Tensei I, II e if... también nos está ayudando con tareas relacionadas con el compendio demoníaco.

Sobre este tema, hemos estado viendo que no a todo el mundo le gusta que le cambien el nombre de los demonios, pero, al menos yo, considero que el hombre es un animal de costumbres y que hay que luchar para no someterse a ellas.

Lo único que os puedo garantizar es que los nombres de todos los demonios no han sido elegidos al azar, hablamos de estudio de la gramática de varias lenguas, algunas ya extintas como el sánscrito, otras más vivas como el chino o el mismo español.

Ha sido una muy extensa documentación de cada uno de los demonios y se ha intentado respetar los nombres originales de cada cultura excepto en casos donde la figura ya estaba castellanizada como...

O se ha decidido respetar el nombre original en figuras que son españolas o que, simplemente, no han sido castellanizadas así que se ha optado por seguir la escritura original lo cual incluye la inclusión del diacrítico macrón (ā, ē, ī, ō, ū).

También hemos decidido seguir la nomenclatura oficial del juego y, como se ha visto en el tráiler de Shin Megami Tensei III: Nocturne HD Remaster, hemos llamado a los «Fiends» con lo apropiado, «Oscuros».

Por fortuna, aun a sabiendas de que no a mucha gente le gusta este termino, aquí no tiene tanta importancia en la trama y es solo el nombre de la raza del demonio.

Sobre el tema de los ataques, está en progreso, pero va a respetar lo ya visto en otros proyectos del Proyecto Amala, sí, eso significa que vais a ver el «Agidina».

Y es que ya se ha explicado más de una vez, pero hemos decidido cambiar todos los «-dyne» por «-dina» porque la terminación «-dyne» proviene del griego antiguo «dyn» y es una unidad de fuerza, esta unidad traducida en inglés como «dyne» está ya castellanizada y traducida desde hace muchísimo tiempo y su equivalente a nuestro idioma es «dina».

En un principio esto es todo lo que se puede contar hasta ahora, si tenéis alguna duda sobre todo lo que he mostrado, no dudéis en usar la sección de comentarios, sobre todo para lo relevantes a los nombres de los demonios, os mostraré con gusto el origen de cada uno de ellos y el motivo de elegir esos nombres.

Os iremos informando.


Comentarios

#2026
28-11-2020
PKTrainer

Noticias sobre Shin Megami Tensei 4 siempre me alegran el dia, aunque me chirría un poco el "-dina" XD. Esperaré pacientemente hasta que saquéis el parche. Mucho ánimo.
#2217
16-01-2021
Darian

Wow este proyecto me parece increible.Le están dando una oportunidad a muchas personas para experimentar de forma optima este juego(si no manejas bien el ingles)y eso me parece una tarea titánica.Quisiera saber de que forma podemos contribuirles económicamente para ayudarlos a hacer mas llevadera esta empresa.
#2834
10-05-2021
Ryoji

Genial!, muchisimas gracias por traducir este pedazo de juego
#2916
20-05-2021
Thelandofthewolf

Como va el proyecto? Hace bastante tiempo que no tenemos noticias de vosotros...
#3417
13-07-2021
xavierxd123

Pregunto lo mismo de arriba
Necesitas registrarte para poder enviar comentarios.
Todos los proyectos alojados en esta página son realizados por fans para fans sin ánimo de lucro.
En esta página únicamente aparecerá contenido sin Copyright y parches para aplicar a copias de juego originales.
TraduSquare 2017-2020