Logo de TraduSquare

.hack//G.U.: una historia de foros, correos y texto por un tubo

  • 08-06-2020
  • Shiryu

¡Hola a todos!

Nos habéis preguntado mucho estos meses por .hack//G.U., así que hemos decidido hacer una entrada hablando del proyecto para haceros más llevadero el confinamiento.

¿Está avanzando la traducción de .hack//G.U.?

La respuesta es: SÍ. Ahora está el tema de a qué ritmo está avanzando y cuánto está hecho.
Si habéis seguido todas las noticias que hemos dado sobre este juego (y si no lo habéis hecho, las tenéis todas en su ficha), sabréis que .hack//G.U. se compone de cuatro juegos distintos, cuatro RPGs que, si bien son cortos para el estándar del género, siguen siendo cuatro juegos con sus misiones principales, secundarias, NPCs, textos de objetos, de sistema, etc. Además, la saga .hack tiene una peculiaridad, y es que, al ponerte en la piel de un jugador de un MMO, tienes acceso a otros programas e información, como si estuvieras usando un ordenador normal.

En los .hack originales, estas funciones se limitaban a:

  • un foro.
  • una aplicación de correo electrónico.

Con ellos ibas descubriendo información sobre el universo en el que se basaba la historia. .hack//G.U., sin embargo, fue más allá y expandió este sistema de su predecesor de la siguiente forma:

  • Conservó la aplicación de correo electrónico.
  • Añadió cinco foros adicionales, además del ya existente.
  • Añadió una aplicación de noticias (sí, noticias del mundo real que complementan a la trama del juego).
  • Añadió un juego de cartas.
  • Añadió una página web con información sobre el MMO donde transcurre el juego.
  • Añadió una sección de 12 vídeos de 15 minutos cada uno resumiendo los juegos anteriores y presentando el setting de este.

¿En qué se traduce eso? En que todo ese texto secundario, opcional, y que seguramente mucha gente ni le preste atención representa un tercio de todo el texto del juego. Una cantidad demencial, más de 150.000 palabras de conversaciones entre usuarios de Internet que sirven para dotar de profundidad a esta historia.
Y ahí es donde nos encontramos ahora. Como sabéis, en un proyecto de este tipo, después de traducir todo el texto se lleva a cabo la llamada fase de corrección, que, como su nombre indica, consiste en corregir los textos ya traducidos para subsanar errores, mejorar frases y esas cosas. Llevamos enfrascados en esta fase ya muchos meses (digo estamos, pero realmente solo estoy yo) y ya se ha corregido toda la historia, los NPC y textos de sistema, es decir, todo menos estos textos de foros, noticias y mensajes los que os hablaba, pero de esos textos que quedan solo se ha corregido un 25% aproximadamente.

Es decir, que aún quedan por corregir unas 112.000 palabras para dar por finalizada esa fase. Siendo una sola persona la que está corrigiendo, esperad que la salida del parche se alargue un poco. Me encantaría recibir algún tipo de ayuda, pero para esta tarea es necesario conocer la saga o, como mínimo, haberse pasado estos juegos, porque son textos bastante específicos y requieren de mucho contexto, así que, si alguien se ofrece en los comentarios, yo encantado, pero por ahora seguiré corrigiendo yo solo.

Por otra parte, nuestro compañero Óscar73, líder de HyperTraducciones, ya ha comenzado a testear el primer capítulo del juego para adelantar un poco de trabajo (donde ya ha encontrado y corregido más de 600 errores y mejoras, por cierto), así que es posible que los porcentajes avancen en paralelo, pero la prioridad es la corrección de los textos que quedan.

Captura 1Captura 2
Momento en el que el equipo vio 70 páginas de word de fallos de la beta.


Como no todo van a ser malas noticias, aquí tenéis unas capturas de algunos foros ya corregidos:

Eso es todo por ahora, no olvidéis compartir esta noticia y comentarnos qué os ha parecido, ¡hasta la próxima!

Comentarios

#1346
08-06-2020
adrilink

De por sí soy de los que leen bastante ese tipo de cosas extras que traen los juegos. Pero sabiendo el trabajazo que está llevando esos textos en este juego me los leeré todos.
#1347
08-06-2020
Cafasan

Gracias por su esfuerzo con estos juegos esperando el momento de disfrutar de estos parches que facilitan la experiencia e inmersión en ellos
#1350
09-06-2020
firion_14

Tremendo esfuerzo, no soy de sacarme el 100% en todos los juegos que me compro pero en este caso lo hare, animo chicos
#1351
09-06-2020
guerrero092

Vamos equipo!! ustedes pueden realmente son geniales. El esfuerzo que le ponen es el mejor <3 Mucha suerteee!
#1352
09-06-2020
Oras

Buen trabajo y que siga así ^^ soy una de esa persona que puede espera mucho tiempo y no hay prisa y que siga traducción de bien
#1362
12-06-2020
Zenrick

oh que grandioso trabajo esta llevando todos! de verdad agradezco su esfuerzo y dedicación por estos juegos, quiero que sepan que todo el trabajo que han realizado jamas quedara en vano, yo como otros disfrutaremos mucho mejor el juego gracias a ustedes! y de mi parte le aseguro que leeré todos los textos del juego incluyendo los foros, los leía en los 4 juegos .hack antes de G.U, y lo seguiré haciendo en esta entrega.
Muchas gracias nuevamente y cuídense mucho!
#1379
14-06-2020
pankofanto

Uff estamos más cerca del parche, por cierto, me encanta el post que habéis elegido para mostrar xDDDD
#1438
25-06-2020
G4bTh

estoy esperando con ansias la traducción, me lo compre hace poco y apenas lo he tocado solo para ver con que me voy a encontrar cuando lo juegue con el parche. Ojala logren terminarlo pronto, suerte
#1439
25-06-2020
G4bTh

hasta puse la pagina en favoritos para revisarla cada día xD
Necesitas registrarte para poder enviar comentarios.
Todos los proyectos alojados en esta página son realizados por fans para fans sin ánimo de lucro.
En esta página únicamente aparecerá contenido sin Copyright y parches para aplicar a copias de juego originales.
TraduSquare 2017-2020