Logo de TraduSquare

Digimon Story Cyber Sleuth: Complete Edition

DATOS DEL PROYECTO

Título: Digimon Story Cyber Sleuth: Complete Edition 
Desarrolladora: Media Vision
Año de lanzamiento: 2019


Traducido por: Cross Game FrontierSwitchCord Traducciones
Plataformas disponibles: Nintendo SwitchNintendo Switch En procesoPCPC En proceso
SINOPSIS DEL JUEGO

Compilación de dos juegos en uno solo, Cyber Sleuth y Hacker's Memory.

Cyber Sleuth:

¿Podrás ser capaz de resolver este digi-caso?

En la ciudad de Tokio, en un futuro cercano, la frontera entre los mundos real y digital ya no está bien definida y entrar en el ciberespacio ya forma parte de la vida cotidiana. En un inofensivo foro nuestro adolescente protagonista se topará con un misterioso hacker, sin saber que ello le llevaría a una gran aventura...

Hacker's Memory:

En el mismo universo, época y tiempo que Cyber Sleuth, nuestro protagonista, Keisuke Amazawa, se verá acusado de un crimen que no cometió, por lo que tendrá que sumergirse en el mundo digital para investigar y limpiar su nombre, aunque eso implique ayudar a distintos piratas informáticos...

EQUIPO

Director de traducción

  • Omega_Max

Romhacking

  • SydMontague
  • Darkmet98
  • Shiryu
  • Megaflan

Traducción

  • Dark_Kudoh
  • Omega_Max
  • Risunae
  • Shiryu (algunos NPC)
  • PkmM7
  • IlDucci

Revisión/Adaptación

  • Omega_Max

Edición de gráficos

  • IlDucci
  • Omega_Max

Edición de video

  • Roxa Amakura
  • Vicente Corbí

Betatesting y Corrección

  • Dark_Kudoh
  • IlDucci
  • Shiryu (Hacker's Memory)
  • Óscar73
  • PkmM7

Port a Nintendo Switch

  • Snake128
PORCENTAJES DEL PROYECTO
Traducción: 100%
Corrección: 100%
Edición de gráficos: 100%
Betatesting: 90%
INFORMACIÓN ADICIONAL

Diferencias entre parches Estándar y Alter-S

El parche de traducción al español estará disponible en dos versiones con ciertas diferencias entre ellas:

Parche Estándar

  • Todo el juego estará traducido al español (Castellano)
  • Los nombres de los Digimon serán los usados en el doblaje de España (Con algunas excepciones en base a nuestros gustos personales). Ejemplos: LordKnightmon, Frigimon, Veemon, BurningGreymon, BanchoLeomon, Gallantmon, Omegamon, SkullGreymon...
  • Los nombres de los ataques serán los usados en el doblaje de España (Los que jamás fueron doblados serán localizados por nosotros mismos al español). Ejemplos: Llama Bebé, Fuerza de Gea, Tornado Feroz, Fuego de Zorro, Koyousetsu, Megallama, Disparo Oscuro...

Parche Alter-S

  • Todo el juego estará traducido al español (Castellano)
  • Los nombres de los Digimon serán los originales en japonés romanizados que se usan en el Digimon reference book. Ejemplos: Dukemon, V-mon, Vritramon, Yukidarumon...
  • Los nombres de los ataques estarán en japonés romanizados. Ejemplos: Baby Flame, Terra Force, Fox Fire, Mega Flame...

Problemas conocidos

Tras aplicar el parche y abrir el Digiline algunos mensajes siguen en inglés.

Esto ocurre cuando aplicas el parche y cargas una partida guardada previa que tenías cuando el juego estaba en inglés. El juego almacena los mensajes de Digiline que has recibido hasta el momento cuando guardas la partida haciendo una especie de "foto" a lo que había antes y carga esa "foto" cuando cargas la partida sin pedir a los archivos los textos. Esto quiere decir que todos los mensajes que recibiste antes de aplicar el parche seguirán en inglés permanentemente pero los que recibas en el futuro te aparecerán en español.

Los nombres de los Digimon siguen en inglés/son incorrectos

Esto ocurre cuando aplicas el parche y cargas una partida guardada previa que tenías cuando el juego estaba en inglés. El juego almacena los nombres de los Digimon que tienes hasta el momento cuando guardas la partida haciendo una especie de "foto" a lo que había antes y carga esa "foto" cuando cargas la partida sin pedir a los archivos los textos nuevos. Esto quiere decir que todos los Digimon que tenías antes de aplicar el parche seguirán con el mismo nombre que tenían antes pero los que te encuentres/generes después de aplicarlo aparecerán con los nombres correctos. De igual manera, si tu Digimon digievoluciona o degenera tras haber aplicado el parche aparecerá con el nombre correcto.

¡Este gráfico aparece en inglés incluso tras haber aplicado el parche y empezar una partida nueva!

Algunos gráficos como el mensaje "UPGRADED!" que aparece tras mejorar una de tus islas granja son en realidad modelos en 3D y no textos o imágenes que podamos modificar utilizando las mismas herramientas que el resto del juego. Hay muy pocos de estos modelos 3D y estamos evaluando la posibilidad de modificarlos en un futuro cuando los desarrolladores de dichas herramientas las actualicen para ello.

F.A.Q

P: ¿Puedo aplicar el parche sobre mi partida guardada y continuar jugando en español sin perder mi progreso?

R: Sí. Puedes aplicar el parche en cualquier momento y seguir jugando en español sin perder tu progreso, sin embargo, serás testigo de los errores menores que se mencionan en la sección de "errores conocidos". Nosotros recomendamos empezar una partida de cero para la mejor experiencia posible.

P: ¿Puedo cambiar de versión del parche y seguir jugando sin perder mi progreso?

R: Sí. Puedes empezar a jugar con el Parche Estándar y cambiar al Parche Alter-S o viceversa en cualquier momento y no perderás tu progreso. Sin embargo, debes tener en cuenta que serás víctima de los mismos errores conocidos que ocurren cuando empiezas a jugar en inglés y aplicas el parche.

P: Me gusta el parche estándar con los ataques en español pero algunos nombres de Digimon no me gustan.

R: El propio juego ofrece un "sistema de motes" similar al de Pokémon con el cual puedes modificar tú mismo el nombre de todos tus Digimon y llamarlos como quieras. De ese modo puedes jugar con la versión del parche que más te guste y llamar a tu Skullgreymon "Greymoncalavera" si así lo prefieres.

P: ¿Necesito tener la consola liberada para aplicar el parche en Nintendo Switch?

R: Sí. Necesitas que tu consola esté liberada o sea liberable para aplicar y jugar con el parche en Nintendo Switch. Si tu Switch está parcheada o no es compatible con homebrew no puedes aplicar el parche.

P: Mi juego está censurado/sin censura ¿cómo afecta esto al parche?

R: El parche se puede usar libremente tanto en la versión censurada como en la versión sin censura del juego. El juego utiliza automáticamente los textos adecuados para tu versión así que no tendrás ningún problema sea cual sea.

P: Espera, ¿hay censura en este juego?

R: El juego salió con varias censuras como, principalmente, la de reemplazar a Sitermon Noir por Sistermon Ciel (así como todos los diálogos donde se la menciona) o reemplazar toda mención de Shibuya Records por Tower Records por motivos de licencias. El parche no elimina la censura pero funciona tanto en la versión censurada como en la versión sin censura del juego. Eliminar la censura depende completamente del jugador y para ello solo hay que renombrar el archivo DSDBA.steam.mvgl y ponerle cualquier otro nombre como, por ejemplo, DSDBAsincensura.steam.mvgl. Se recomienda no eliminar el archivo y solo renombrarlo.

P: Tengo un problema aplicando el parche, el juego me lo he descargado de...

R: No damos soporte a la piratería, el juego está actualmente en el mercado y cualquiera puede adquirirlo (no hay problemas de stock, no ha sido retirado de las tiendas digitales, etc...). El parcheador comprueba que tu copia sea legal y no nos hacemos responsables de los errores o problemas que pueda causar por un mal uso del mismo. Compra el juego y apoya a sus desarrolladores.

LINKS DE DESCARGA

PRÓXIMAMENTE (Cuando acabe la fase de testeo y corrección)

(El porcentaje de betatesting no se actualiza en tiempo real, avanza todos los días pero no se actualiza todos los días. Para estar al tanto de las últimas actualizaciones seguidnos en twitter @XGameFrontier)

Noticias sobre Digimon Story Cyber Sleuth: Complete Edition

Todos los proyectos alojados en esta página son realizados por fans para fans sin ánimo de lucro.
En esta página únicamente aparecerá contenido sin Copyright y parches para aplicar a copias de juego originales.
TraduSquare 2017-2020