Si habéis visto nuestro último TraduDirect, esta noticia os habrá pillado por sorpresa de la manera más agradable: con un vídeo de la tradu ya en funcionamiento en 3DS. Si no lo habéis visto y os habéis enterado por esta noticia, al final del artículo tenéis el vídeo en cuestión para verlo.
Quienes hayáis seguido el mundo de la fantraducción durante años conocerés el proyecto de Tales Translations para el juegazo de DS Radiant Historia, que salió ya hace más de 10 años. En 2017, 7 años después de lanzar el juego original, Atlus lanzó un remake para 3DS llamado Radiant Historia Perfect Chronology.
Esencialmente, el juego es el mismo, pero con un lavado de cara a nivel visual y musical y con una historia adicional que lleva a un final totalmente nuevo y potencialmente canónico. Fue esa, la razón, entre otras, de querer hacer este proyecto: hacer que más gente disfrute de este juego en su versión definitiva, conociendo toda la historia completa.
Es por eso que TranScene y SwitchCord traducciones han unido fuerzas en este tremendo proyectazo que constará de varias fases:
- Port de la traducción de DS de Tales Translations por SwitchCord traducciones. Esta parte está ya casi finiquitada y todos los textos originales salvo los menús (armas, objetos, descripciones, etc.) están ya importados y funcionando en el juego de 3DS. Esperamos tener el resto de los textos insertados para dentro de unas semanas. El trabajo de @Snake128 ha sido impecable y todo el juego funciona a la perfección en español sin haber tenido que traducir a mano ni una sola línea. Absolutamente increíble.
- Traducción de la nueva historia y textos exclusivos de 3DS y corrección global por parte de TranScene. Estos textos representan alrededor del 15 o 20 % del total, aún tenemos que calcular el total de palabras pero no debería ser un trabajo demasiado arduo teniendo casi todo lo demás ya listo.
- Edición de gráficos desde 0. Al ser una plataforma más moderna y una versión definitiva del juego original, todos los gráficos son distintos y están a una mayor resolución, por lo que es imposible reusar los gráficos de la tradu de DS más allá de usar las mismas traducciones de ellos para mantener la concordancia.
- Betatesting. Este apartado se llevará a cabo en dos fases a su vez: una con gente que no haya jugado al original y se lo pase en el nuevo modo con las historias separadas y otra con gente que conoce el juego y se lo pase jugando el modo con las historias entrelazadas. Así nos aseguramos de que tenemos todo cubierto.
Por ahora ya tenemos a gente trabajando en todas las fases del proyecto y tenemos todos los textos, gráficos y fuentes localizados y perfectamente editables, así que esperamos que no se complique mucho la cosa, pero en estos proyectos siempre puede pasar lo imprevisible, ¡así que tened paciencia y dadnos ánimos!
Eso es todo por ahora, como prometimos al principio de la noticia, ¡aquí tenéis el anuncio del proyecto en español, para que veáis lo estupendo que se ve! Hasta la próxima.