¡Hola! Soy Darukeru (o Daru si prefieres), pero como alguien una vez dijo: «Mi nombre no importa, mi intención es lo que cuenta». Así que tengo noticias de Digimon para ti, ¡quédate!
Digimon Story: Super Xros Wars, para quien no lo recuerde o no lo tenga en mente, fue un videojuego lanzado en 2011 para aquella mítica consola portátil de Nintendo, el Nintendo DS. Pero, al igual que su antecesor, Digimon Story: Lost Evolution, fue de esos juegos que, por diversas razones, nunca llegaron a ser lanzados en el resto del mundo.
Hasta hace poco me encontraba trabajando en otra traducción (igualmente para la Nintendo DS) más al ser esta en inglés no ahondaré en ella aquí, ahora. El punto es que al llegar ese proyecto a su fin, y tras un breve descanso, me quedé con ganas de más. Opciones como el propio Digimon Story: Lost Evolution o Digimon Universe: Appli Monsters para Nintendo 3DS sonaban interesantes, pero dado que existe un proyecto de traducción en curso para Lost Evolution en inglés y dada mi poca experiencia modificando juegos de 3DS, decidí que Xros Wars sería el elegido.
Estado actual de la traducción e idioma de esta
Entre herramientas de romhacking propias y otras de la comunidad, tanto gráficos como textos generales son ya insertables. Sin embargo, como en todo proyecto de este tipo, sé que en algún punto algo complicará las cosas, pero es muy pronto para preocuparse por eso. En cuestión de progreso, de momento se ha avanzado poco y se sigue haciendo exploración de ficheros con gráficos, así que sería impreciso dar una cifra o porcentaje justo ahora.
Respecto al dialecto de esta traducción, probablemente ya te has hecho una idea de este al leer la entrada, y siendo yo de momento el único a cargo del proyecto pues no hay más que decir. Pero de sumarse alguien más al proceso de traducción esto puede llegar a cambiar, ¿de acuerdo?
Cabe también mencionar que la traducción se está llevando a cabo desde el japones al español latino. Y si bien el juego cuenta originalmente (en su versión japonesa) con algunos elementos en inglés, muestra de que tal vez se llegó a planear su lanzamiento en dicho idioma, estos son los menos pues como ya se abordó anteriormente su lanzamiento fuera de Japón nunca llegó a suceder. Además, el proyecto de fantraducción al inglés sigue al parecer detenido y no es público. Explicado lo anterior, he de comentar también que en esta traducción al español se ha de priorizar en un primer termino la traducción del contenido mostrado en japonés y en un segundo termino la traducción del contenido mostrado en inglés.
¿La traducción es solamente para la versión Red?
Si no sabes a que se refiere la pregunta anterior, no te preocupes que te lo aclaro en un momento.
En algún punto archiconocido de la historia una franquicia llamada Pocket Monsters tuvo una brillante idea: lanzar dos (o más) versiones del mismo videojuego con diferencias menores entre sí, diferencias suficientes como para incentivar la compra o el acceso a ambas de una u otra forma. Lo más probable es que el éxito de la franquicia anteriormente nombrada no esté directamente relacionado a esa perspicaz decisión, o quizá sí, pero ese no es el punto.
El caso es que fue así como gran cantidad de franquicias a lo largo del tiempo han intentado sumar esta peculiaridad a sus títulos. Desde aquella saga spin-off de Shin Megami Tensei, Devil Children, pasando por algunos Mega Man Battle Network, ciertos Medarot (o Medabots), hasta títulos más recientes como Inazuma Eleven y Yokai Watch, muchos son los que lo han hecho, algunos con mayor éxito que otros. Y claro, Digimon no fue la excepción, pues para DS tuvieron tanto Digimon Story Sunburst / Moonlight como el hoy abordado Digimon Story: Super Xros Wars Red / Blue.
Ahora bien, ¿cuáles son las diferencias entre ambas versiones? Digimon exclusivos y otras mínimas diferencias, nada más. Diferencias que no impactarían a la traducción ya que estas deben de estar establecidas en la lógica del juego, pues ambas versiones comparten los mismos binarios tanto para textos, sprites y backgrounds. De modo que la traducción de una versión debería de funcionar en la otra.
¡Échale un vistazo al avance de los primeros minutos!
Notas finales
Hay temas aún por tocar, como el caso de la elección de la terminología adecuada para ciertos Digimon o personajes; si es que se han de traducir ciertos términos que originalmente están en inglés o no; etc. Pero ya llegado el momento, se discutirá. Ya lo dice la sabiduría popular: «Con calma y nos amanecemos».
Dime, ¿qué te parece? Puedes escribir tus impresiones debajo o hacérmelas llegar por Twitter en @Darukeru. ¡Hasta otra!