Bahamut Lagoon

EN ESTOS IDIOMAS

DISPONIBLE PARA

Super Nintendo

INFORMACIÓN TÉCNICA

Título: Bahamut Lagoon
Desarrolladora: Square
Año de lanzamiento: 1996

SINOPSIS

El juego se desarrolla en un mundo ficticio, llamado Orelus, en el que no existe superficie sólida. Todo es cielo. Flotando en la inmensidad del cielo se encuentran una miríada de islas y continentes flotantes llamados “lagunas”. La historia comienza en pleno auge y expansión del Imperio de Granbelos a lo largo y ancho del mundo de Orelus, poco antes de la batalla en que se proponen conquistar el reino de Kahna, al que pertenecen los protagonistas del juego.

Traducido por

Traductor principal: Rod Mérida
Traductor de apoyo: Fran Serralvo
Soporte técnico: Megaflan, Leeg.
Utilidad editora y código máquina extra: Near

Porcentajes del proyecto

Traducción: 100%
Corrección: 100%
Edición de tipografías: 100%

DESCARGA LA TRADUCCIÓN

INFORMACIÓN ADICIONAL

Bahamut Lagoon es un conocido juego de rol táctico de Square con no pocas referencias cruzadas con la saga Final Fantasy, el cual no salió de Japón.

Durante años este juego se ha hecho conocido en occidente gracias a su inclusión en diferentes recopilatorios de ROMs y emuladores, que comenzaron a aflorar y difundirse en forma de discos compactos grabables a partir de la segunda mitad de los 90, y luego, más tarde, gracias a internet. Su atractivo gráfico, con todo su despliegue de efectos, rápidamente llama la atención y atrae el interés del jugador que se aventura a ejecutarlo. Durante décadas muchos aficionados a los juegos de Square han sentido un enorme interés por aproximarse a este título, poder comprender su historia y saber de qué trata. Pero este juego contaba con el problema de que no fue comercializado fuera del archipiélago japonés, y que por lo tanto, sólo existía de manera oficial en lengua japonesa. Diferentes traducciones fan a lenguas occidentales, inglés y francés, han ido tratando de ponerle remedio a partir de los primeros años de la década de los 2000, la mejor de este período, sin duda, la de Dejap, de 2002, muy fiel aun a pesar de sus limitaciones de espacio, pero no existía ninguna hecha hasta la fecha al castellano. La aparición a mediados de 2021 de una nueva traducción anglófona, la realizada por el equipo liderado por el afamado romhacker Near, ha vuelto la edición del texto en alfabeto latino mucho más accesible que con las traducciones antiguas, valiéndose de una traducción del texto perceptiblemente más fiel al original japonés al no toparse con problemas de espacio en ROM y tener que abreviar mucho menos el texto que la traducción de Dejap, en la que todo el texto inglés se encontraba incluido en el tamaño original de la ROM japonesa, 3 MB, utilizando técnicas de compresión hacia atrás para determinados fragmentos de frase y palabras clave.

Ahora, por primera vez en la historia, existe disponible también una traducción de este juego al español, publicada el 24 de Abril de 2022.

CÓMPRALO EN

Es un juego descatalogado, así que sólo podrás comprarlo en formato cartucho físico de Super Nintendo japonesa, en el mercado de segunda mano. Es muy fácil encontrarlo en internet y no resulta caro de adquirir. Os animamos a todos a haceros con vuestra propia unidad, si no la tenéis ya.

GALERÍA DE IMÁGENES

Más proyectos de Traducciones Crackowia

boku no natsuyasumi portable

Noticia 1

20-01-2021

¡Buenas de nuevo!

Inicia sesión en tu cuenta

¡Crear una cuenta nueva!

Rellena los siguientes apartados para registrarte

Recuperar tu contraseña

Introduce tu nombre de ususario o dirección de email para reiniciar tu contraseña.