¡Muy buenas, gente!
Hoy vengo para informar del estado de la traducción de Trails in the sky, uno de los rpgs en los que ando trabajando y que actualmente se come la totalidad de mi tiempo.
Ahora mismo ya se encuentran traducidos casi un 70% de los textos. En cuanto a la historia principal, solo faltaría para completarla las conversaciones después del combate final.
Quedarán pendientes unas cuantas secundarias, así como las frases típicas de los NPC en esta clase de juegos.
Luego tocará la parte más tediosa del proceso de traducción, que no es otra que la revisión y testeo para ver que todo está en orden, aunque es cierto que ya se han solucionado la mayoría de problemas técnicos que ha habido. Desde cuelgues a ediciones de imágenes o tener que traducir algunos archivos de manera hexadecimal, ya que de otra forma no se les podía meter mano. (Para el que no sepa en qué consiste, básicamente hay que editar los textos con HxD y sustituir cada letra por el número correspondiente siguiendo el código ASCII.)
Para ilustrar:
Tú lo ves así:
Lo modificas asá:
Para que en el juego quede tal que así:
(Lo de cabreado en lugar de colérico es por cambios que voy haciendo, porque otra dificultad añadida, es que la frase debe tener el mismo número exacto de caracteres o el juego crashea, de ahí que la tradu quede más “forzada”.)
No quiero ponerme fechas, pero si la cosa sigue a este ritmo, espero tenerlo todo listo “pronto”. Así podré irme a Kamurocho a seguir contemplando la vida de Kiryu y volver para acabar mi parte del AI.
¡Saludos!