¡Buenas a todos! Como muchos ya sabréis ahora la traducción al español de Inazuma Eleven Go Galaxy: Big Bang/Supernova ahora forma parte de TraduSquare, donde publicaremos las versiones a partir de ahora. La anterior versión la 1.0 ya se publicó aquí, pero debido a que con la caída de la página el borrador de la entrada se perdió y que al hacerla de nueva dio error y se volvió a perder (soy un poco desgraciado, sí) no acabé haciendo publicación por aquí.
En primer lugar decir que este proyecto es algo distinto de otros de esta página, y es que nosotros hemos ido publicando versiones del parche durante los últimos 3 años y medio hasta llegar a este punto, cada parche con más contenido que el anterior.
Además este último año y pocos meses han tenido un avance espectacular, se ha traducido y adaptado toda la historia, InaLink, Inapedia, NPCs, etc… Ha sido un trabajo titánico pero el resultado es muy muy bueno, según creemos y según nos habéis dicho los que habéis jugado.
La versión 1.0 se lanzó el sábado 5 de junio, lo que tenemos hoy es una versión corrigiendo fallos y bugs. Para empezar, es que a pesar de testear mucho se nos escaparon pequeños detalles en lugares muy diferentes, y es que hasta no tener miles y miles de personas jugando estos fallos no aparecieron. Algunos de estos fallos son el rótulo del estadio del Raimon cubierto que se nos escapó, Galaxia Perdida escrito en algún lugar en vez de Nebulosa Perdida o por ejemplo que en el InaLink en una ocasión se mencione un planeta en vez de otro. Los errores son pequeños detalles, pero los bugs que ocurrieron en esta versión no lo fueron tanto, algunos eran graciosos, como ver a los personajes en T-pose, y otros por algún motivo a un porcentaje bajísimo de personas podía dañar los datos de guardado, los logros no se contaban correctamente, etc… Al testear no tuvimos ninguno de estos bugs, por lo que pensamos que estaba todo bien, pero inexplicablemente, tras años sin bugs en las versiones la versión 1.0 se bugeó. Esta es una de las razones por las que corrió prisa lanzar esta versión 1.0.5 que recomendamos encarecidamente instalar a todo el mundo que tenga la versión de hace una semana.
Bueno tras dar la chapa sobre todo esto comentar que las conversaciones de partido, lo único sin traducir del juego (solo aparecen en cadenas de partidos y puertas de leyenda) han avanzado bastante para esta versión, en la 1.0 había unas 300/4500 hechas, en esta ya hay unas 500/4500, por lo que saldrán menos en japonés. Dar las gracias en esto a los chicos de TraduSquare, en especial a Darkmet98 por su gran ayuda, gracias a ellos ahora podemos avanzar mucho más rápido con estos diálogos para tenerlos en la siguiente versión que en un principio será la final, trayendo todas las conversaciones de partido y solucionando los pocos errores que queden.
Nada más que decir, muchas gracias por apoyarnos estos casi 4 años. ¡Juguemos al fútbol!