Bueno… Han pasado ya varios meses desde nuestra última actualización, pero os traigo buenas nuevas. La versión 1.5 del parche de traducción de Isaac (la que incorporará doblaje íntegro al castellano) está a punto de caramelo. Saldrá a finales de noviembre, justo a tiempo para pegarse unos buenos vicios navideños.
Los cambios son los siguientes:
- Narración de prólogo y epílogo doblada al castellano.
- Nombres de cartas, pastillas y runas doblados al castellano, incluidas las que aún no tienen doblaje. Son un preparativo para una futura expansión, pero las incluimos para quién le pueda interesar.
- Créditos traducidos. Hemos incorporado también todos los créditos del equipo de traducción al final, por si queréis saber quienes han hecho esto posible.
- ¿Algún easter egg escondido entre los archivos?
También quisimos editar algunos textos secundarios, como el marcador de tiempo y puntuación pero no nos es posible en la versión actual sin modificar internamente el juego, cosa que Steam no permite. Por lo tanto, no vamos a comernos más la cabeza con algo tan trivial. Y con este parche, se cierra el libro del proyecto de traducción.
¡Bueno, esperad! Que todavía queda por salir Repentance. Teníamos previsto traducir el trabajado mod Antibirth, pero como Repentance viene a ser otro DLC y dicho mod todo en uno, hemos optado por trabajar en la expansión. ¿Y qué pasa con The Legend of Bumbo? ¡Pues lo sabréis en la próxima entrada!