¡Feliz día de los enamorados! Os pilla de sorpresa, ¿eh? La verdad, es que no he sido mucho de celebrar este día en mi vida personal, alguna vez, pero nada así grande, pero ha dado la casualidad que en este día, he llevado a cabo importantes cambios en los proyectos actuales y, he me he dicho, ¿qué mejor que hoy mismo para contar las novedades de nuestros dos proyectos activos Jeanne D’arc y Super Robot Taisen Og Saga: Endless Frontier Exceed?
La pasada semana tenía cosas que contar pero no lo hice por pereza, me dije, me espero a la próxima que así tengo cosas que contar de ambos proyectos a la vez, e igualmente no va a ser una super entrada, creo… Así que de eso trata hoy, de contaros en qué he andado metido estas últimas semanas.
¡Es muy posible que Jeanne hable en español!
Uy, ¿qué quiere decir eso? Si el juego ya se está traduciendo, todos van a hablar en español, ¿a qué viene esa noticia ahora? Bueno ejem, a que si os lo tomáis al pié de la letra, ¡los personajes hablarán en español! Exacto, ¡se va a realizar el doblaje al español de todos los vídeos! Por lo que el juego no va a tener absolutamente nada en inglés, ¡ya que hasta las voces del juego os las vamos a entregar en español! Notición, ¿no?
Después de decir esto, diré que es posible, y es posible que no se haga, ya que no lo voy a hacer yo personalmente sino un grupo dobladores, y aunque han dicho que adelante, y ya les he pasado la información para el primer vídeo, pues hasta que no esté todo hecho, no quiero decir que esto es un sí o sí jeje.
De momento no voy a decir quienes son, me lo reservo para cuando me entreguen el primer vídeo, así anuncio nuestra colaboración conjunta en el proyecto junto al vídeo, aprovechando para colgar un vídeo gameplay de Jeanne, que no se me ha olvidado :P.
Lo malo de esta noticia es que, ya sería casi capaz de liberar los primeros capítulos para que los pudierais jugar, pero claro, si ahora espero a que se doblen los vídeos, seguramente cuando se acaben los primeros, yo habré terminado de traducir todo el juego, por que el doblaje supondría un retraso bestial en la entrega del proyecto. Y francamente, hacer un parche con los vídeos en inglés y otro después con los vídeos doblados no me resulta muy atrayente, así que puede que deje eso de publicar por capítulos y lo publique al final todo junto, o que se siga publicando por capítulos cuando los vídeos de cada capítulo sean doblados. Me lo tengo que pensar.
¿Qué les pasa a las barras de Jeanne? ¡No han avanzado!
Ya ya… desde que acabé el capítulo 2, no he hecho nada en este proyecto, sino que he estado trabajando en el SRT: Exceed, pero ya vuelvo, a partir de hoy mismo, a seguir trabajando en Jeanne, traduciendo el capítulo 3. Además, he actualizado las barras ya que al menos, durante el pasado fin de semana no, el anterior, fui en persona a ponerle las pilas al traductor de los vídeos, ese tal Drekon, y obligarle, garrote en mano, a que llegara al menos a la mitad de vídeos. Y así fue, quedan ya la mitad, que en un par de viajes más, los remataremos.
Decir que no tuve una cálida bienvenida en tal mazmorra. Encontré las puertas cerradas, bloqueadas (con un aparato de gimnasia que no usa… XD) para impedir que le diera con el garrote y lo pusiera a trabajar. Al final, entro en razón y abrió las puertas. Ejem, te dije que lo contaría, ejem. Nos lo pasamos muy bien, es mi primera experiencia subtitulando vídeos y fue agradable, pero dios me libre de hacer otro proyecto con vídeos, jajaja.
En resumen respecto a Jeanne
Faltan solo 10 gráficos y 10 vídeos, una minucia.
Los vídeos es muy probable que sean doblados al español.
Es posible que el parche se retrase debido al doblaje de los vídeos y ya opte por entregar un solo parche con todo.
Y respecto a mi querido SRT: Exceed
Como veréis, los porcentajes no se han inmutado, salgo los ingleses, esos sí han crecido, y es que el equipo de traducción al español de este proyecto, constituído por monicapo, airu y un servidor, no está actualmente traduciendo. Por razones personales o por estar ocupado en el proyecto Jeanne, en mi caso, no se ha avanzado y no se va a avanzar de momento. Quizás el próximo mes pero va a ir muy despacio. Una vez que yo termine de traducir todo el texto de Jeanne D’arc, entonces me pondré a full a traducir este proyecto. Por tanto, abandonado no está, es solo que yo no puedo y no quiero traducir dos juegos a la vez, así que hasta que no termine uno, no me pondré con el otro.
¿Y cuál era la noticia? Bueno, es algo externo e invisible a vosotros pero que me ha venido genial. Y es que, le pedí a Pleonex, el maestro del desembalador, que le echara un ojo al juego para poder sacar información que viene muy bien a la hora de traducir, como saber qué personaje habla, algo que en los textos internos del juego, no contenía. Pues tras que me dijera más o menos por donde andaba la cosa, lo investigué y un par de días después pude actualizar todos los textos para que su traducir sea más cómoda y resulte de mejor calidad. Esto me ha llevado varios días y hoy, he conseguido que todo cuadre y funcione a la perfección. Así que, para mí, es un gran triunfo, ya que traducir frases sin saber quién las dice, me da una pereza increíble, pero ahora es mucho más cómodo, y tengo ganas de ponerme a ello para darle mi toque personal a todo el elenco de personajes que componen este juego, una vez acabe la traducción de del otro proyecto.
Por si alguien se lo pregunta, no, no vamos a doblar el SRT: Exceed. Se podría, pero la cantidad de líneas dobladas de este juego es amplia, además de que el japonés en este caso suena muy bien, así que lo dejamos 😛
Vayamos con el resumen
Pues hasta aquí llegamos hoy, no ha sido para tanto, ¿no?
El resumen del proyecto Jeanne D’arc lo tenéis más arriba y el resumen del SRT: Exceed… bueno sería que la traducción por nuestra parte está pausada debido al Jeanne D’arc pero los ingleses siguen adelante a buen ritmo, que es lo que importa.
¡Un saludo y que paséis buen día de San Valentín! Que es una chorrada, pero alguna sorpresita habrá que darle a la parienta jaja.