Persona 3 FES lleva un 50% de textos traducidos

  • access_time02-05-2019
  • IlDucci

Buenas, hoy vengo con más noticias breves.

Como podréis leer en el título de esta noticia, el equipo de traducción de Persona 3 FES ha alcanzado su siguiente hito: Tener un 50% de los textos del juego traducidos (Sin contar la revisión y edición posteriores). La traducción avanza a buen ritmo y los documentos que más quebraderos de cabeza han dado (el glosario de términos y el documento de estilo) ya se han estabilizado.

Esto no habría sido posible sin las nuevas incorporaciones del proyecto: roli300, Alhechan y Ayamine. rokuso y Draglue han decidido retirarse de la fase de traducción por motivos personales y laborales, pero siguen ayudando en el proyecto y han dejado unas muy buenas bases.

De hecho, Ayamine ha dado la mayor sorpresa, ocupándose en solitario de traducir directamente del japonés las clases de Composition/Redacción y de Japonés. En la línea de P4 y P5, estas volverán a ser de Lengua (japonesa) y Literatura Moderna e Inglés respectivamente. Actualmente, todas las lecciones y exámenes de Japonés/Inglés están completamente traducidos y las clases de Redacción/Lengua están en proceso.

Por otro lado, todavía seguimos buscando a un programador capaz de enfrentarse al programa PersonaEditor, que he detallado en mi último mensaje. Actualmente podemos seguir traduciendo los textos, pero cuando estén acabados y toque empezar a insertarlos y a hacer modificaciones, lo vamos a necesitar con ganas.

Quien esté interesado puede dejarme un comentario con su email en esta noticia o escribir a la cuenta de Twitter @vgfilducci para hablar por privado (Tendréis que pedirme permiso para enviar MDs).

Por otro lado, Policenauts sigue en pausa, a la espera de un programador/romhacker que pueda ayudarme a terminar el kit de herramientas del juego. Este kit está en C# y está muy, muy avanzado. Las tareas de hackeo deberían ser mínimas, sin muchas sorpresas. En cuanto a Ace Combat 3, actualmente el traductor de japonés a inglés ha terminado de transcribir los textos del glosario y ha comenzado con su traducción. Los textos en español van a la par que el inglés (En una primera versión sin revisiones ni edición).

Seguiremos informando.

PROYECTOS RELACIONADOS

Shin Megami Tensei: Persona 3 FES

Comentarios

#457
03-05-2019
petrov3000

Toda mi energia para que siga este proyecto, Que Grandes Sois.
#460
04-05-2019
zeroonwater

Buenas, muchísimas gacias por vuestro trabajo, se que no viene a cuento en esta noticia , pero he leido que no traducis el danganronpa v3 por ser un trabajo demasiado grande, si pudiera conseguir o hacer yo mismo una traducción vosotros podríais insertarla en el juego puesto que yo eso no se y al tener la traducción sería una reducción grande de trabajo y me parece una pena que teniendo todos los dangan sea el único que no tengaís y más que no hay forma de encontrar el parche
#463
05-05-2019
megabrócoli

perdón, esto no tiene nada que ver con Persona, pero visto que traducís del japonés... quería saber si podíais hacer la traducción del Detective Conan de ps2 sería genial, por favor tened en cuenta este juego cuando se acabe la traducción de Persona

Graciaaaaaas
#466
06-05-2019
catea

Baños ustedes pueden ^^
#474
09-05-2019
Akai Chou

¡Ánimo! Ustedes pueden, se agrade de todo corazón el gran trabajo que están realizando.
Nunca he jugado un Persona y al ver que ustedes están traduciendo este prefiero esperar para jugarlo con su respectivo parche.

#480
14-05-2019
Nenich

Hola soy nuevo en este lugar... pero se que no tiene mucho que ver con persona 3, pero si con el proyecto AMALA verán es con el devil survivor 2 estoy teniendo un problema con la protección anti piratería del mismo ya que como tal no puedo derrotar al enemigo del día 1 osea Dubhe. (aclaro juego en una ds ) este problema ocurre solo al jugarlo en una ds? o también ocurre al jugarlo en un emulador ?
Necesitas registrarte para poder enviar comentarios.
Todos los proyectos alojados en esta página son realizados por fans para fans sin ánimo de lucro.
En esta página únicamente aparecerá contenido sin Copyright y parches para aplicar a copias de juego originales.
TraduSquare 2017-2018