¡Hola a todos y casi felices fiestas ya!
Llevaba tanto tiempo esperando este momento (creedme que más que vosotros) y ahora la verdad es que las palabras se me amontonan un poco, tengo un cúmulo de sentimientos y sensaciones tan grandes que no sé muy bien cómo empezar esta entrada y qué contar y qué no.
Lo que sí os pido es que os quedéis hasta el final de la entrada y que, por favor, la compartáis todo lo que podáis para que muchas más personas puedan disfrutar de esta traducción.
Un viaje desde la infancia.
En las últimas entradas de este proyecto, siempre he recalcado la duración del mismo, porque cinco años trabajando en una cosa, se dice pronto. Pero lo cierto es que esta es una historia que se remonta a hace más de quince años, cuando descubrí la saga .hack un día de rebote y su inmenso mar de contenido después de pasarme los cuatro juegos originales casi sin parar.
Fue a raíz de completar la tetralogía original que descubrí que existía una trilogía secuela, pero nunca salió en español (¡ni siquiera salió en Europa!) y, desde ese momento, deseé con fervor que se relanzara el juego en español o alguien sacara un parche como tantos otros que había jugado de pequeño en la SNES.
Por ello, hace cinco años y después de haber estado en el mundillo de las traducciones otros cinco más, decidí ser yo mismo quien hiciera posible ese sueño al ver que la versión Last Recode volvía a salir remasterizada pero, de nuevo, en inglés.
Este fin del viaje es también en honor a ese niño pequeño que hoy por fin ve cumplido ese sueño.
Un camino de rosas y espinas.
Pese a lo bucólico y entrañable de esta historia, lo cierto es que ha sido un proyecto tortuoso, por muchas alegrías que nos haya dado. Este juego era la fórmula perfecta que mezclaba los elementos necesarios para que esto fuera más una maratón que un proyecto de traducción:
- Se trata de tres RPG de 30 horas cada uno en un solo, juego con una cantidad de palabras a traducir equivalentes a un Quijote y medio. En muchas ocasiones parecía que no se iba a acabar jamás.
- Cientos de imágenes a editar y un sistema de archivos ridículamente complejo. Muchísima prueba y error, buscar archivos hasta debajo de las piedras y tardar horas en crear cada build para hacer pruebas.
- Con la salida del juego para Switch, decidimos trabajar con esa versión también por lo que el volumen de trabajo se multiplicó y tuvimos que hacer cambios sobre la marcha para que todo en esta versión fuera compatible.
- Por la naturaleza de estos proyectos, siempre hemos sido un equipo pequeño para un trabajo enorme, para evitar fallos y diferencias en los textos. El volumen de trabajo hizo que algunas personas se fueran, luego vinieran otras y al final coordinar todo ese trabajo ha sido una odisea.
Pese a todo, nos quedamos con lo bonito y estamos extremadamente contentos de lanzar este parche y quitarnos tremendo peso de encima.
Características del parche
El parche lo podéis descargar ya mismo desde la ficha del proyecto y se distribuye en tres parcheadores distintos (Windows, Linux y Nintendo Switch). Cada parcheador incluye un léeme con instrucciones detalladas de cómo aplicarlos.
Como siempre, los parches se han hecho sobre los juegos originales (está ahora mismo por 5€ en Steam) y están pensados para usarse con dichos juegos originales, por lo que no somos responsables de ningún fallo o problema derivado de usar una copia pirata ni daremos ningún tipo de soporte.
El parche traduce el juego íntegramente al español (textos, gráficos y vídeos) salvo unos pocos gráficos por problemas técnicos, que vienen detallados en el léeme.
En la entrada anterior incluimos una pequeña guía de cómo entrar a la saga y qué ver antes de jugar a este juego, pero si esta es vuestra entrada a la saga os recomendamos encarecidamente ver los vídeos de “El fin de The World“, accesibles desde el menú principal, para ver un resumen de la historia hasta el punto donde comienza el juego.
Despedida y agradecimientos
Con la salida de este parche nos quitamos una espina clavada desde hace mucho y nos liberamos de una carga enorme. Gracias a eso, nuestros próximos pasos como equipo será centrarnos en la salida de los parches de Jump Ultimate Stars y Megaman Starforce 3, ambos en etapas muy avanzadas del desarrollo.
Por último, y totalmente de sorpresa para todos, probablemente después de eso retomemos la traducción de .hack//Link. Aún no es nada seguro ni podemos prometer nada, pero el equipo de traducción inglés está trabajando en rehacer el parche corrigiendo todos los errores y crasheos y traduciendo todas las imágenes. Si consiguen llevarlo a buen puerto, plantearemos la opción de retomar nosotros nuestra traducción al castellano, pero siempre después de haber terminado los otros dos proyectos mencionados anteriormente.
Después de esos proyectos (y Radiant Historia, que trabajamos a ratos cortos en el port), y hablando totalemte en mi nombre (Shiryu) no volveré a comenzar ningún proyecto más. Llevo doce años traduciendo, he participado en decenas de proyectos, pero la vida ya no me permite llevar este ritmo y echarme tanto trabajo después del mío de la vida real. Seguiré en la comunidad de TraduSquare y probablemente apoyaré puntualmente algún proyecto, sobre todo en el testeo, pero estos serán mis últimos proyectos propios.
Muchísimas gracias a la comunidad de TraduSquare por todo su apoyo, su buena disposición siempre y su inestimable ayuda a lo largo de todos estos años que, sin duda, ha contribuido muchísimo a que este parche se lance hoy aquí.
Y muchas gracias también a vosotros, por leer esta noticia hasta el final, por habernos seguido hasta aquí y por disfrutar de algo en lo que hemos puesto tanto cariño.