¡Muy buenas a todos y todas! Como el título lo indica, nos complace anunciar el lanzamiento del parche de traducción de Doki Doki Literature Club de PC en castellano.
Ha sido un camino muy largo y, como explicamos en otras entradas, hubo mucho jaleo a la hora de realizar el parche de este juego, pero por fin lo hemos finalizado y lo lanzamos al público.
Cabe destacar que este parche (no viene mal recordarlo y más para la gente que no tiene ni idea de la existencia de este proyecto) es una traducción al castellano, sabemos que hay una latina, pero este es diferente, es una traducción basada en los textos originales, sin memes, sin finales alternativos ni nada de por el estilo, la experiencia original del juego en perfecto castellano.
Para los que nos conozcan, saben perfectamente que nuestros parches no son solamente una traducción, si no que mejoramos el juego para el usuario. En este caso, hemos aplicado los siguientes cambios:
- Doblaje al castellano.
- Selector de voces (inglés y español).
- Selector de subtítulos.
- Launcher actualizable.
- Todos los secretos del juego traducidos.
Aquí os dejamos unas capturas del parche:
Aplicar el parche es sencillo, solamente es extraer el parcheador en la carpeta del juego, ejecutarlo e instalar la traducción. No es obligatorio, pero es aconsejable ejecutar siempre el juego desde el Launcher que os hemos proporcionado, ya que, si lanzamos una actualización del parche arreglando algún error, falta de ortografía o si le damos soporte a la siguiente versión del juego, el programa se encarga de aplicarlo automáticamente. De todas formas, eso vendrá explicado en el PDF que acompañará el parcheador.
Para bajaros el parche, lo podéis hacer desde la ficha del proyecto de nuestra web o en TraduSquare.
Por último, os comentamos que ya empezamos a trabajar en adaptar la traducción a la versión PlayStation Vita y Nintendo Switch y estará disponible en poco tiempo (si la situación actual con el coronavirus no va a peor claro).
Espero que os guste el parche y nos vemos en la caja de comentarios, en Twitter o en el Discord de TraduSquare.
Gracias a Sany por la corrección.