Chrono Trigger
EN ESTOS IDIOMAS
DISPONIBLE PARA
INFORMACIÓN TÉCNICA
Título: Chrono Trigger
Desarrolladora: Squaresoft
Año de lanzamiento: 1995
SINOPSIS
La historia de Chrono Trigger nos lleva a un mundo fantástico, un universo que bien podría ser el nuestro, de no ser por que el eje de su desarrollo son los viajes en el tiempo. El héroe de la aventura es Crono, un joven con pelo puntiagudo que es despertado por su madre el día en que se celebra el aniversario de la Feria Milenaria, concretamente el año 1.000 dC. Crono se levanta y va hacia el lugar, hasta que se cruza con una fémina y genera un accidente. La joven, Marle, decide seguir a nuestro héroe hasta una exhibición que la mejor amiga de Crono va a realizar.
Lucca, que así se llama, es una inventora que exhibe en el recinto su nueva invención, una máquina capaz de trasladar un cuerpo de un lugar a otro. Crono prueba la máquina y funciona, pero es cuando lo intenta Marle cuando comienza el problema: por culpa de un extraño pendiente, se crea una paradoja temporal que abre un portal a otro mundo, al que Marle es transportada sin previo aviso. Crono, como un buen héroe, decide seguirla y rescatarla, llegando a una versión paralela de su propio mundo, pero 400 años atrás en el tiempo. Así se da pie a la aventura, una en la que Crono viajará por diferentes épocas, siete en total, en las cuales deberá lidiar con una trama que amenaza con la destrucción del mundo tal cual se conoce.
Traducido por
Traducciones Magno
Traducciones Crackowia
Traductor principal y modificador de ROM: Rod Mérida
Traductores auxiliares:
Mireya Scarlet (diálogos de Slash, Ozzie y Flea en Castillo de Magus)
Revisión beta: Vicks Delgado
Porcentajes del proyecto
DESCARGA LA TRADUCCIÓN
INFORMACIÓN ADICIONAL
Hay dos versiones del parche de traducción al castellano de este título.
Versión Traducciones Magno
Traducción libre, realizada a partir de los textos de la versión norteamericana.
Versión de Traducciones Crackowia
Traducción muy fiel a los textos de la versión norteamericana.
- Recreado con especial cuidado el lenguaje propio de cada época.
- No altera en ningún momento la experiencia de juego original.
- Mejorada la experiencia traductora, trasladando de manera fiel los personajes y sus expresiones.
- Rehecha la traducción de algunos enemigos, técnicas y objetos a partir de la versión japonesa.