Caso 3 acabado, hablemos del doblaje del caso 4.
Hace apenas unos días anunciamos que la traducción de El caso heredado, tercer episodio de AAI2, ya había sido terminada y estaba lista para descarga. Toda la información al respecto, incluyendo los pasos a seguir para descargar y jugar el parche en español, la encontraréis en la siguiente entrada.
Ahora que ya hemos dado por zanjado este tercer episodio, podemos empezar a hablar del cuarto, El caso olvidado. Más concretamente de las voces para las que necesitamos un doblaje. En nuestro equipo tenemos la costumbre de dejar que sean los seguidores y seguidoras del proyecto quienes doblen la voz de los personajes del juego. A continuación, os contaremos a quién necesitamos doblar para este caso y os explicaremos cómo participar en el doblaje.
Doblaje – Magnus Flamante
En este cuarto caso, solamente hay un personaje que necesita ser doblado al español, y la frase que dice es “¡Protesto!“. Se trata de Magnus Flamante (Blaise Debeste en la versión inglesa), cuyo aspecto podéis ver en la imagen. Por si no estáis familiarizados con el personaje, su edad es de 68 años. Teniendo en cuenta que la mayoría de las personas que siguen nuestro proyecto son jóvenes, quizás sea una buena idea pedirle a un familiar o conocido mayor que sea él el que le ponga voz al Sr. Flamante.
Os dejamos un vídeo de YouTube cortesía de FerozElMejor que recoge las voces de todos los personajes del juego, entre ellos Magnus. Podéis usarlo para tomar la voz inglesa como referencia.
¿Cómo participo en el doblaje de Magnus Flamante?
Es muy sencillo, tan solo hay que seguir estos sencillos pasos:
- Decide quién va a ser el actor de doblaje. Ya sea un conocido, familiar, o uno mismo, el perfil de voz deseado es el de un hombre mayor con voz grave y/o ronca.
- Ve el vídeo de FerozElMejor. El actor de doblaje deberá escuchar en el vídeo la voz de Magnus (Blaise) para hacerse una idea de lo que debe imitar.
- Graba el clip de voz. El actor de doblaje deberá grabarse gritando “¡Protesto!” de forma que el resultado quede acorde tanto en timbre como en entonación con el personaje. La calidad del sonido no necesita ser de estudio profesional, pero tampoco puede ser demasiado baja (por supuesto, sin ruidos de fondo ni nada del estilo). Se pueden tomar y enviar más de una prueba de voz si se desea.
- Envíanos tus clips. Una vez se haya grabado el clip (o los clips), deberá enviarse a Fabio ([email protected]), que lleva la sección de doblaje. ¡No olvidéis decirnos a quién debemos dar crédito por el doblaje en caso de que vuestro clip sea escogida (puede ser un nombre completo, solo nombre, un nick/apodo, etc.)!
- Espera el veredicto. Entre todos los clips que recibamos, los coordinadores del proyecto decidiremos cuál nos gusta más. Dicho clip será el que se podrá escuchar en la versión final del parche traducido al español. Anuciaremos nuestra elección junto con la salida del caso 4.
Eso es todo, preguntad cualquier duda que tengáis en los comentarios y, por supuesto, ¡suerte a todos los participantes!
¡Cualquier participación se agradece mucho!
A todos los que manden pruebas de voz para doblaje de Magnus Flamante durante la traducción de este caso, agradecemos encarecidamente vuestra participación, pues nos es realmente de ayuda. ^.^