Buenas a todos, ¿qué tal estáis? Soy Dark_Kudoh traductor de Crossgamefrontier, hoy os voy a presentar una nueva traducción en progreso, se trata de Project Diva F, el videojuego que salió para PSVita y PS3 tendrá, de momento, una traducción tanto de textos como de imágenes y vídeos al castellano exclusiva para PlayStation Vita, no descartaríamos en un futuro también realizarla para PS3, pero de momento os tendréis que conformar con esta versión.
La verdad está siendo un poco complicada debido a que el juego se congela continuamente al modificar algo y tardamos un poco en corregirlo, aparte de los constantes cambios que se sugieren hacer y que nos hacen estar continuamente testeándolo y comprobando que las letras quepan en su sitio, que las imágenes no se vean ni muy grandes ni muy pequeñas, bueno, temas de logística.
Otro problema con lo que nos enfrentamos la traducción de cosas como «usar tal» que claro, hay que traducir esas cosas sin tener en cuenta el género de ese objeto.
Ahora paso a explicar que criterios se están usando para traducir:
●El menú principal está traducido tal y como viene en el manual de project diva español, exceptuando la parte de Rhythm Game (Juego de ritmo) que será llamada juego rítmico.
●Los botones «Awful», «Bad», «Save», «Good» y «Cool» han sido traducidos como fatal, mal, normal, bien y genial respectivamente, así como «Technique Zone» es zona técnica y el «Chance Time» como momento oportuno, claro está esto está en cambio constante y aún no es definitivo.
●Los nombres de las canciones han sido localizados, siempre y cuando sea posible, claro está. Así que nombres como «Urbandoment» (Versión inglesa) o más conocido como «Torinoko City» han sido llamados «Abandonando la ciudad» y muchos más, ya lo veréis. Sin embargo, cuando vayáis a jugarlo podréis comprobar que el título de la canción conserva la versión española (En grande) y la versión inglesa (En pequeñito).
●En cuanto a canciones, estas estarán traducidas al Español de España, dadas las limitaciones de caracteres se intentará tratar lo mejor posible la traducción, que por supuesto vendrá con tildes y signos ortográficos al completo.
Pues dicho eso, os dejamos con ciertas imágenes del juego para vuestro deleite personal.
Un saludo, Dark_Kudoh
PD: La traducción aún está en fase de edición y corrección, algunas cosas podrían cambiar a lo largo del tiempo.