Logo de TraduSquare

Digimon Story Cyber Sleuth: Complete Edition alcanza el 25% del texto traducido

  • 28-05-2020
  • DarkKudoh

Hola a todos, al habla Cross Game Frontier. Hoy os traemos buenas noticias. Finalmente hemos alcanzado el 25% de la traducción de los textos de Digimon Story Cyber Sleuth: Complete Edition

Está siendo un camino largo para poder ir completando con cautela y cariño el juego, aunque detrás de las cámaras está siendo bastante arduo.

Si bien es cierto que no todo ha sido un camino de rosas, hemos tenidos varios fallos que se fueron corrigiendo sobre la marcha, los problemas que más solemos tener suelen ser el límite de caracteres, que si bien no corrompen el juego, aparece cortado y hay que reformular varias veces los textos para que quede bien, pero lo solucionamos sobre la marcha, no os alarméis.

Actualmente y como ya hemos anunciado, estamos enfocándonos en los objetos, técnicas de hackeo y demás cosas secundarias antes de meternos de lleno en la historia principal. Puesto que lo que queda por delante es una hartá de texto, estamos tomándolo con calma, repasando muchas veces lo que ya tenemos hecho para podernos asegurar de que os llevamos una traducción lo más profesional y lo más limpia posible.

Con la llegada del 25% podemos enseñaros una tanda de imágenes de como está yendo este titánico proyecto.

Las novedades que os podemos dar son las siguientes:

●A pesar de que nos hubiera gustado mantener la nomenclatura de niveles que se estableció originalmente en España, por motivos de espacio hemos decidido utilizar la nomenclatura que se utilizó en adventure y hace referencia al cuerpo de los digimon en lugar de a su nivel. Algunos prefieren esta nomenclatura porque es una traducción más fiel a la japonesa.

La nomenclatura es la siguiente:

- Bebé
- Bebé II
- Infantil
- Maduro
- Perfecto
- Supremo
- Supremo+

●La gran mayoría de los nombres serán los que se utilizaron en España, así aparecerá Gallantmon en lugar de Dukemon u Omnimon en lugar de Omegamon, etc, aunque habrá excepciones tales como Kerpymon que hemos renombrado a Cherubimon u otros Digimon cuyos nombres representen una entidad en si mismos, otra excepción es TioduroLeomon que será llamado BanchoLeomon.

●Los objetos así como las tiendas están traducidos, entre medallas y consumibles hay 1200 objetos distintos, 700 de ellos son medallas, más os vale conseguirlas todas. :D

●Hemos decidido no localizar los nombres de grupos del torneo o de diferentes minijuegos que aparecen tales como Masked Maids, Steam Deales entre otros seguirán en inglés.

●Los nombres de los NPC están ya localizados. 

●En cuestión de las técnicas, se mantendrá el nombre que se les dieron en el doblaje en castellano tal y como ocurrió con el nombre de los Digimon. Por ejemplo, Pepper Breath será Llama bebé y así será con todos los ataques que se utilizaron en España. Los ataques que no tengan doblaje serán cuidadosamente estudiados y retraducidos basándonos siempre en el nombre japonés para que sean relocalizados si es preciso. 

Por último, el resto de avances son cosas menores, como misiones ya traducidas, un poco de claves, imágenes que aún quedan por editar y otras que ya están editadas... etc. Sin duda alguna está yendo muy bien, por eso y para que podáis opinar mejor, os dejamos con un poco de todo lo que hemos ido editando.

No salgas sin lo necesario



Un poco de NPC pa'variar

Imagen del campo de batalla

Estad atentos a más novedades en el futuro.

Comentarios

#1296
28-05-2020
OmegaMaxEditor

Recuerdo a quien sea que esté disconforme con la decisión de alguno los nombres de los Digimon que el juego le permite al jugador ponerle cualquier nombre de cualquier Digimon desde dentro del propio juego.
#1298
28-05-2020
firion_14

todo el animo chicos, sobre la traduccion de los enemigos no se preocupen, sabemos que lo hacen con todo el empeño para ofrecer el mejor producto
#1301
29-05-2020
Kixer10

Mucho animo con la traducción, estaré expectante de los avances.
#1305
30-05-2020
Gelchan

Y por mi parte ya doy las gracias por adelantado. Es un juego que comencé a jugar y me gusto pero debido a su ingles me costaba seguir con el.
Muchos animos y a por todas
#1306
30-05-2020
Kota

Ahhh los amo , animo !
#1311
01-06-2020
SmallAlonso

A mí no me importa los de los nombres de los Digimons siempre y cuando Gaiomon no se llame Samudramon xd.
Espero con ansias que finalice este proyecto, mi nivel de ingles es de -300 y quisiera entender de mejor manera la historia. Que tengan la mejor de las suertes c:
#1318
02-06-2020
ZelixR

El dia que pueda jugarlo, lo voy a gozar como nunca
#1319
02-06-2020
Chelgeus

Ustedes pueden, sigan así. Son grandes por hacer este proyecto complejo y espero que puedan completarlo. Animooooo!
#1332
04-06-2020
ookamipride

gracias amigos, ya antes había jugado juegos con sus traducciones pero esta es la primera ves que comento sobre algo
y es para agradecerles por su esfuerzo y espero puedan completar la traducción de estos dos grandes títulos
#1338
07-06-2020
SirGamerZ

Por Mera curiosidad el parche Funcionara en PC Portátil la pregunta es debido a que En el parche de Danganronpa 1 no funciona en PC portátil Pero si en de mesa y el problema es que el PC de Mesa que tengo en a disposición no corre como tal el digimon story cyber sleuth pero el PC Portátil si me lo corre perfectamente, de todas maneras Agradezco el apoyo a la traducción a este juego sea que la pueda utilizar o no.
#1339
07-06-2020
Darkmet98Editor

Buenas, este parche es aplicable a la versión de PC (Steam), o sea, para cualquier ordenador. Ahora, que tu pc no pueda ejecutar el juego eso no es cosa de la traducción, si no de tu pc en sí.

Lo que comentas con Danganronpa 1, es posible que en tu portatil no lo tire bien ya que consume mucha memoria y mucho procesador, y eso posiblemente esté flojeando tu portatil y la torre no.

#1344
07-06-2020
SirGamerZ

Oks gracias no lo que pasa en el caso de Danganronpa es muy extraño por que en todo sentido el portátil es mas potente y tiene mejor gráfico y memoria que el de mesa literalmente Danganronpa 1 es de los pocos juegos que me corren en ambos mientras que el resto solo corren en el portátil pero si creo que lo de la traducción del Danganronpa 1 es por algo del portátil como dices igualmente cuando salga el parche de digimon funcione o no en el portátil se agradece tu colaboración y la de tu equipo a esta comunidad hispana de digimon 👍
#1345
07-06-2020
ShiryuAdministrador

Es imposible que el parche de Danganronpa no te funcione en un PC y en otro sí si has seguido todos los pasos, porque es solo sustituir un archivo.
¿Por qué dices que no funciona? ¿El juego sigue en inglés o no arranca? Sigue los pasos del Léeme, porque a lo mejor te has saltado algún paso.
#1358
11-06-2020
LeandroNaharis

¡Que feliz me hace leer esto!
#1363
12-06-2020
SirGamerZ

Ya descubrí la razón por que en el portátil no funcionaba la traducción mientras que en el pc de torre si, como dijo Darkmet98 es por una cosa que flojeaba en el portátil lo cual era la bios y debido a un inconveniente con el portátil toco cambiar la bios, y no se por que se me ocurrió pero decidí probar de nuevo el parche y si funciona perfectamente.
#1367
13-06-2020
idz042592

podran traudcir chaos ring 3 para ps vita?
#1444
26-06-2020
ProyectoData

Puedo ayudar en algo para motivarlos?
#1521
19-07-2020
ProyectoData

Fuerzaaaaa chicos , espero con ansias , reviso todo los dias para ver su progreso <3
#1524
20-07-2020
TecoSensei

Cabe la posibilidad que a futuro traduzcan el Digimon World Re:Digitize Decode? e buscado por barias paginas y lo mas que encuentro es parche al ingles, la version de psp se que tiene parche pero no es tan completa como la de 3ds que agrega mas historias
#1589
05-08-2020
OmegaMaxEditor

Tu apoyo es suficiente para motivarnos a seguir adelante, muchas gracias.
#1632
13-08-2020
Alvarovaro

Mucho ánimo y muchas gracias por el trabajo que estáis realizando. Será increíble, lo esperamos con ansias!!!
#1665
23-08-2020
ReArise1

pregunta ¿la traducción del digimon Digimon Story Cyber Sleuth: Complete Edition continua?
#1687
26-08-2020
TwistedJungle72

disculpe no se ingles pero hay alguna forma de ayudar o participar con la traducción del juego, digimon es mi favorito y si puedo colaborar para que termine mas rápido me gustaría.
#1896
26-10-2020
OmegaMaxEditor

¿Alguien te ha dicho que se haya detenido? Síguenos en twitter para estar al día de todas las actualizaciones del proyecto. Si, seguimos con ello.
#1897
26-10-2020
OmegaMaxEditor

Actualmente estamos buscando UN traductor más, en la última entrada del 50% tenemos puestos los requisitos. Puedes contactar con nosotros por correo o en Twitter si te interesa.
Necesitas registrarte para poder enviar comentarios.
Todos los proyectos alojados en esta página son realizados por fans para fans sin ánimo de lucro.
En esta página únicamente aparecerá contenido sin Copyright y parches para aplicar a copias de juego originales.
TraduSquare 2017-2020