Final Fantasy II (USA)

EN ESTOS IDIOMAS

DISPONIBLE PARA

Super Nintendo

INFORMACIÓN TÉCNICA

Título: Final Fantasy II (USA)
Desarrolladora: Square
Año de lanzamiento: 1991

SINOPSIS

Cecil, caballero negro y capitán de las Alas Rojas, la fuerza aérea del reino de Baronia, es rebajado de su puesto por el rey cuando empieza a manifestar signos de duda, tras ser enviado en una operación de pillaje cuyo objeto es usurpar el cristal mágico de a una nación vecina. Tras ello, es enviado junto a Kaín, su compañero de armas, por el rey a una segunda operación cuyo objetivo es desconocido, al Valle de la Niebla.

Gracias a su flota de aeronaves, Baronia se ha convertido en la nación más poderosa del mundo. ¿Pero por qué ambiciona Baronia los cristales, y por qué no cesan de proliferar los monstruos? Deberás descubrirlo sumergiéndote en esta mítica aventura.

Traducido por

Traductor, romhacker: Rod Mérida
Programador de herramienta editora: Luis Fernández, alias LuisCoco
Evaluador beta: Fran Serralvo
Pruebas de sistema de objetos Hard Type restituido: Sagnoir

Porcentajes del proyecto

Traducción: 100%
Corrección: 100%
Edición de tipografías: 100%
Edición de gráficos: 100%
Evaluación beta: 100%

DESCARGA LA TRADUCCIÓN

INFORMACIÓN ADICIONAL

Lanzamiento oficial de Final Fantasy IV en territorio norteamericano. Sufrió una considerable merma de dificultad y en el sistema de juego, con la eliminación de varias habilidades de personaje y una enorme reducción de la variedad y cantidad de objetos diferentes de inventario, principalmente objetos arrojadizos en combate, de un solo uso, y objetos de curación de estos alterados concretos, que fueron reemplazados por panaceas o remedios (en inglés "heal") como objeto de curación de estados alterados genérico y predeterminado, que pasó de ser un objeto escaso y caro a estar presente por escaso precio en cualquier tienda y en casi todo baúl donde antes hubiera uno de los ítemes eliminados.

 

Este parche no sólo traduce esta versión del juego al castellano cotejando su texto con el original japonés a fin de afinar la traducción y eliminar pérdida de matices y censuras cuando es menester, sino que en su forma base o predeterminada restaura la dificultad del juego a como era en la versión japonesa, con todo el sistema de objetos eliminados restituido. Éstos pasan a tener la misma ubicación en cofres y tiendas, y el mismo precio que en la versión japonesa. Se restituye también qué objetos pueden ser arrojados por qué monstruos al morir. Se reestablecen las estadísticas originales de enemigos y cuánto dinero y experiencia arrojan al ser derrotados. Se rehabilitan las habilidades de personaje eliminadas (como Dark Wave, de Cecil) y tres hechizos desactivados: Escudo (Armor), Coraza (Shell) y Diluir (Dispel); también se reactivan cuatro invocaciones de la versión japonesa que habían sido eliminadas en la norteamericana: Cocatriz (la montura del Golden Axe), Bom (una invocación kamikaze), Trasgo e Ilíthido (criatura de Dragones y Mazmorras también llamada Mind Flayer similar a un Cthulhu antropomorfo pequeño). Asimismo, los magos aprenderán los hechizos a la velocidad con que lo hacían en la versión japonesa. Los hechizos tardarán en invocarse lo mismo que en FF4j. Y muy importante: ahora tus personajes quitarán en torno a la mitad de vida al golpear a un enemigo en la fila de atrás, y no en la delantera, y cerca de un tercio al golpearlo en una tercera fila, de un cuarto al golpearlo en una cuarta, etc., de manera análoga a como sucedía en la ROM Hard Type japonesa, situación que fue reducida de forma considerable en la norteamericana, llegando a ser la diferencia en ocasiones imperceptible.

 

Sin embargo, se respetan las diferencias en las secuencias de ataque enemigas, pues éstas sólo afectan a los enemigos de la luna aumentando su dificultad en no pocos casos, y no rebajándola. Queremos de este modo que esta versión traducida de la ROM sea única, y ofrezca un reto, algo diferente al jugador moderno de la franquicia que se sienta atraído por rescatar este clásico. De esta manera, creemos que hoy por hoy esta traducción es la versión más difícil y divertida que existe de este juego.

 

Todos estos cambios están exentos de cualquier posible interpretación por nuestra parte, se limitan a un trasvase literal y mecánico desde la ROM japonesa a la norteamericana —no nos creemos con derecho a meter "nuestras zarpas" en cómo era el juego; queremos que la gente juegue "la realidad"—.

 

Pueden asimismo ser eliminados, y restituida la dificultad rebajada original de la ROM estadounidense, por medio de un parche extra, disponible en el mismo fichero .zip comprimido en que se distribuye esta traducción. Es tu oportunidad de vivir una experiencia única al volver a aproximarte a este clásico y precursor de la afamada serie.

CÓMPRALO EN

Puedes adquirir este cartucho en su variante japonesa fácilmente y por escaso precio en el mercado de segunda mano, bajo el título de Final Fantasy IV, eso sí. Para ejecutarlo, necesitarás una Super Famicom o un adaptador.

GALERÍA DE IMÁGENES

Noticias sobre Final Fantasy II (USA)

No hay noticias relacionadas con este proyecto.

Más proyectos de Traducciones Crackowia

boku no natsuyasumi portable

Noticia 1

20-01-2021

¡Buenas de nuevo!

Inicia sesión en tu cuenta

¡Crear una cuenta nueva!

Rellena los siguientes apartados para registrarte

Recuperar tu contraseña

Introduce tu nombre de ususario o dirección de email para reiniciar tu contraseña.