Logo de TraduSquare
  • Traducciones
  • Grupos
  • Tablón de misiones
  • Proyecto Amala
  • Sobre TraduSquare
  • Iniciar sesión
  • Registrarse
No hay resultados
Ver todos los resultados
  • Traducciones
  • Grupos
  • Tablón de misiones
  • Proyecto Amala
  • Sobre TraduSquare
No hay resultados
Ver todos los resultados
Logo de TraduSquare
No hay resultados
Ver todos los resultados

The End of Shin Megami Tensei IV

Megaflan por Megaflan
2 de enero de 2020
en Sin categoría
0 0
A A
29
Inicio Sin categoría

Bueno, lo prometido es deuda.

Más o menos a principios de año dije que iba a dar novedades del proyecto, pero antes de nada, debo decir que esta será la última vez que hablaré sobre el proyecto hasta que termine el proceso de traducción.

Ya sé que no se han dado muchas novedades este último 2019 y es porque es casi imposible rascar más del proceso actual de traducción, no puedo mostrar más imágenes ya que ya lo he mostrado todo y las últimas pinceladas que hay por enseñar se han mostrado alguna que otra vez.

Incluso enseñar ciertas cosas que actualmente estamos traduciendo sería tan nimio que no merece la pena siquiera enseñarlo, no es contenido que vaya a sorprender al público, no es contenido que merezca la pena ver sin haber jugado antes al juego y, por supuesto, podría fastidiar la experiencia final.

También me gustaría hablar un poco de este juego ya que estamos reflexionando sobre el proyecto, en parte, ese es el motivo de esta entrada y el porqué está el dibujo en plan cutre de Evangelion, vamos a reflexionar un poco.

¿Qué quiere decir «fastidiar la experiencia final»?

Shin Megami Tensei IV no es vuestro JRPG de conveniencia, no es un juego «normal», es un juego que requiere pensar un poco en los actos, dejarte fluir por su mundo, su trama, y pasarselo varias veces incluye un redescubrimiento mútuo entre el juego y el jugador, es un juego INMENSO con letras mayúsculas, tanto para jugarlo, como para traducirlo y la experiencia de tanto una como otra hace que aprendas ciertas cosas que te pueden tocar por dentro.

Se recomienda jugarlo varias veces, y ver todos los finales, uno detrás de otro y, antes de darle a Nueva Partida+, pensar en lo que acabas de ver y, a su vez, no seguir el mismo camino la próxima partida, experimentar, explorar, la experiencia puede ser bastante sorprendente cuando te das cuenta de que te encuentras ciertos personajes en ciertos momentos, ver cada linea de cada demonio, descubrir cosas nuevas, descubrir que el juego cambia dependiendo de la ruta que escojas, y, sonará egoísta, pero disfrutar de nuestro esfuerzo traduciendo cada parte del juego, si no se ha sacado un parche parcial es, precisamente, para evitar fastidiar la experiencia de juego final.

¿Por qué se han tardado 3 años en traducir este juego?

Los seguidores del proyecto más veteranos recordarán que el proyecto, al principio, era toda una amalgama de buenas intenciones, queríamos ser transparentes, queríamos mostrar al mundo qué se podía hacer con esfuerzo y, algo que me supuso un antes y un después, intentar pasar los obstáculos más prominentes del juego, y debo decir que… LA LIAMOS PARDA.

¿Alguna vez os habéis preguntado cómo empezó TraduSquare? Sé que no fue solo este proyecto, sé que había ya un plan de formar lo que somos ahora, pero este momento, este momento concreto que voy a mostrar, me atrevo a decir que fue el catalizador definitivo del proyecto, tanto de la traducción de Shin Megami Tensei IV, como del Proyecto Amala, como de TraduSquare, y, sobretodo, de lo que somos ahora como comunidad.

06/01/2017

Sería Enero de 2017 cuando empezó el proyecto y cuando yo me encontraba solo en FTI, hoy día sigo estando allí, sin duda les debo mucho ya que ellos fueron los que me enseñaron a hacer ingeniería inversa, a programar, y las bases del romhacking, hasta ese momento, sabía programar un poco, todo teórico, pero ellos fueron los que me hicieron de lanzadera, para ellos era uno más en el grupo y, gracias a ellos, se logró algo que se decía que era imposible.

Traducir un Shin Megami Tensei moderno.

Lo que en un principio parecía imposible, poco a poco fue haciéndose cada vez más probable, y cada vez se unieron más y más proyectos a nuestras manos, con esa esperanza se formó el Proyecto Amala y hoy en día hemos logrado casi terminar dos proyectos, y esto creo que poca gente se ha enterado ya que, bueno, se anunció el día de los Santos Inocentes pero… Persona 3 se encuentra ahora mismo al 98%

Y, bueno, ¿sabéis qué proyecto le sigue los talones? Eso es, Shin Megami Tensei IV se encuentra al 97,6% con LOS DLCS INCLUIDOS EN EL PORCENTAJE.

Pero, por desgracia, aunque el porcentaje sea similar, la noticia es agridulce, a Shin Megami Tensei IV no le quedan 12000 palabras como a Persona 3, si no que, en global, le quedan 80000 palabras más o menos.

¿Y por qué ocurre esto?

ATLUS no es que sea la empresa que mejor optimiza sus juegos, sobretodo a nivel de texto, por lo que hay muchísima repetición de textos, muchísimo contenido beta, muchísimo dummy…

Lo cual dá el punto dulce a ese agridulce del que hablaba, ya que ayer mismo cogí una serie de textos, unas 1000 palabras del sistema de negociación y ocurrió un fenomeno que conocemos en el mundillo como «repetición de fuzzies perfectos».

Un archivo traducido es capaz de, mediante el uso de algoritmos de, probablemente, Levenshtein, traducir otros 11 archivos similares de golpe, eso equivale a 10000 palabras con el esfuerzo de 1000.

Esto nos está ayudando mucho también en el proceso de eliminación de dummies, sin duda algo notable para este proyecto.

Pero volvamos al asunto… ¿En qué está afectando TraduSquare a todo este asunto?

Pues tenemos varios traductores nuevos, y esto se debe a que vamos a intentar una nueva estrategia de traducción y es la de formar piñas a proyectos faltos de personal, ¿os suena de algo?

Esto se podía leer en el artículo de mi compañero Darkmet98, artículo que os recomiendo leer si tenéis curiosidad sobre Persona 4.

Vamos a intentar centrar esfuerzos en terminar lo ya empezado antes de empezar nada nuevo, y ver si, esta vez, sí que se cumple lo de que este año sea el año de Megami Tensei.

El horizonte brilla a nuestro favor, no sé si lo sabréis pero se ha confirmado que Persona 5 Royal va a venir traducido por primera vez al español de forma oficial, Persona 3 está al 98, este proyecto está al 97,6%, la carne está puesta en el asador y solo vosotros podéis apoyar estos proyectos.

A su vez, me gustaría no olvidar que NakuFox, miembro de TraduSquare que ya habréis conocido por su excelente calidad a la hora de editar gráficos, ha participado en el Digital Devil Hee-ho! Fanbook de 10.000 Punishments 4 a Sin.

Os recomiendo echarle un vistazo.

Y es que han pasado muchas cosas en este año, todas muy relacionadas a nivel grupal y muy poco al proyecto de Shin Megami Tensei IV, ahora…

Este año vamos a intentar acabar el proyecto de una vez por todas y, de momento, se han unido a las filas dos traductores que ya son parte de TraduSquare, ellos son Óscar73, de HyperTraducciones y Roli300 de Traducciones del Tío Victor y GlowTranslations que se van a encargar de quitar algo de lastre al proyecto.

A su vez, hemos terminado cosas en el proyecto como, por ejemplo, el compendio, del cual se ha encargado casi en su totalidad Ryuusuke, miembro de SMTIVesp, grupo que actualmente se ha fusionado al Proyecto AMALA y a TraduSquare por completo.

Es de ahí que ahora, en el antiguo Twitter de SMTIVesp encontraréis mi contacto (@megaflan).

Y creo que eso ya es todo lo que puedo contar, vamos a ver si este año podemos dar por concluida la traducción lo antes posible.

Entrada anterior

[GlowTranslations] Resumen del 2019 y reflexiones para el 2020

Entrada siguiente

Zero Time Dilemma llega a 3DS

Megaflan

Megaflan

Entrada siguiente
Zero Time Dilemma llega a 3DS

Zero Time Dilemma llega a 3DS

Hiveswap: De Colegueo – ¡Año nuevo, volumen nuevo!

Hiveswap: De Colegueo - ¡Año nuevo, volumen nuevo!

Progreso de The Legend of Heroes: Trails in the sky

Progreso de The Legend of Heroes: Trails in the sky

Comentarios 29

  1. xabyte1669 says:
    Hace 2 años

    Woaah

    Que guay!

    Ánimos y éxito!!

    Muchas gracias por todo :3

    Responder
  2. Z3R0 says:
    Hace 2 años

    ¡Increíble que hayan podido por fin encontrar más gente, espero que sean el gran refuerzo que les faltaba para agilizar el proyecto! Y por supuesto por decir claramente el por qué se tardó tanto y de gratis saber como va el III 😀

    Responder
  3. Anticristo666 says:
    Hace 2 años

    holaa…espero con ansias esta traduccion dado a que tengo la edicion especial de este juego y debido a que no tengo un buen nivel de ingles no lo jugue aun… otra cosa.. me gustaria poder ingresar en el mundillo de la traduccion de juegos.. alguna sugerencia!?? saludos

    Responder
  4. Anter says:
    Hace 2 años

    Seria genial poder jugar los Persona en español xd

    Responder
    • Darkmet98 says:
      Hace 2 años

      ¿Te has molestado en leer al menos la entrada?

      Responder
  5. Gabrielsv2607 says:
    Hace 2 años

    Cuando traducirán SMT Call Lucifer y SMT IV apocalypse. :’C

    Hace años espero a alguien que pueda traducir la 3 y así continuar con la historia (no es lo mismo verlo o jugarlo al inglés cuando no dominar el idioma completamente). TnT

    Responder
    • Gabrielsv2607 says:
      Hace 2 años

      También persona 1 y 2 porque hasta hora no veo alguna traducción. x’D

      Responder
      • Hypertraducciones says:
        Hace 2 años

        Pues sigue esperando y no pidas traducciones en entradas en las que justamente hablamos de lo duro y extenso que es traducir un juego.

        Responder
  6. Pabblin says:
    Hace 2 años

    Me sorprende que hayan avanzado tan rápido con el proyecto en 3 años ya hicieron casi todo los diálogos del juego.

    Gracias por la traducción.

    Responder
  7. yhoswyng says:
    Hace 2 años

    Hola ,

    Traduciran persona Q y los etrian odisey de 3ds (que por cierto son joyitas ) y otros RPG similares ? , Las herramientas que crearon para la traducción de shin megami tensei , facilitaria en traducir otros juegos de atlus ?

    Hay alguna forma que Alguien me enseñe hacer algo sobre las traducciones para poder ayudarles en los proyectos ?

    Si es así , me fb : Yhoswyng Flores Ruiz

    Saludos 🤗

    Psdt este proyecto lo sigo desde 2018 y sinceramente estoy muy feliz por qué exista una comunidad así !!! Gracias c’:

    Responder
    • Megaflan says:
      Hace 2 años

      ¿Traducir los EO y los Persona Q? Por mi parte, no.

      Las herramientas sí que es cierto que facilitan la traducción de otros juegos de ATLUS, incluyendo Etrian Odyssey, así que no es nada descabellado.

      Responder
      • yhoswyng says:
        Hace 2 años

        Yo quisiera hacer lo mismo que tú , traducir títulos que no están en español , cómo los persona q , etrian odisey .

        No se si exista alguna forma de que me enseñes o me comentes como puedo empezar esto de 0 .

        Saludos

        Responder
  8. sergioyesid says:
    Hace 2 años

    Hola buenas tardes que bueno que vayan a retomar el proyecto, me gustaría preguntar como aprendo a hacer este tipo de traducciones pues tengo ganas de realizarlo con harvest moon 64b, psx etc, donde puedo ver tutoriales o aprender? Gracias de antemano

    Responder
  9. Kaz55 says:
    Hace 2 años

    Hola, es mi primera vez comentando en el sitio, a pesar de que llevo mucho tiempo siguiéndolo, y en especial este proyecto. Pero consideré que ya era hora xD

    Quiero decir: ¡Gracias! El trabajo que han hecho es increible y realmente se han lucido con semejante odisea que debe ser traducir un SMT, apenas tengo palabras para expresar mi agradecimiento.

    Si bien mi inglés no es malo, poder disfrutar el juego en mi idioma es algo que añade muchísimo a la experiencia. Y es algo por lo que nunca podré terminar de agradecer jajajaja

    Gracias Megaflan, y a todos los que forman y han formado parte del proyecto, por darnos la oportunidad de jugar semejante juego EN ESPAÑOL.

    No sé si me habré expresado del todo bien, pero eso sería todo. Ya me verán comentando más seguido por aquí, porque francamente, se merecen todo el apoyo posible, así sean simples palabras de aliento. 💕

    Responder
    • Megaflan says:
      Hace 2 años

      Gracias a tí ^^

      ¡Este tipo de mensajes son los que nos dan las fuerzas para seguir con nuestros proyectos!

      Responder
  10. Santacofre says:
    Hace 2 años

    Hola por favor traduzcan este juego si pueden

    one piece ocean’s dream

    Para ps1

    Responder
    • Megaflan says:
      Hace 2 años

      Lo siento, pero no solemos aceptar peticiones.

      Responder
  11. Ragnarok0meg says:
    Hace 2 años

    Primero que nada me encanta su trabajo y empeño por las traducciones que hacen espero que puedan terminar con su proyecto con el Persona 3 me tiene hypeado a mas no poder en fin se que no aceptan peticiones pero solo espero que algún día traduzcan el Digimon Re Digitalize de PsP ya que la persona que lo iba a traducir lo dio de baja quedándose el juego con una traducción únicamente en ingles

    Responder
    • Shiryu says:
      Hace 2 años

      Jaja, no, salu2. En serio, si sabes que no aceptamos peticiones, no va a servir que aun así pongas una petición. Y menos en una entrada en la que decimos que llevamos más de tres años en un proyecto y lo difícil que es sacarlo adelante. Esto es un hobby que consume muchísimo tiempo y energía y trabajamos en los juegos que nos gustan. Si quieres ver ese juego en español, te invito a investigar sobre romhacking y traducción de juegos y a unirte a nuestro discord si necesitas consejo, pero dejad de pedir más juegos, que tenemos 38 parches en proceso.

      Responder
  12. elenarguez says:
    Hace 2 años

    Pues cread alguna día alguna votación sobre juegos para traducir que la gente les pueda “gustar” y no toméis la rienda vosotros solos, que no todos prefieren los juegos que estáis traduciendo. Y si os tomáis tantos proyectos es por qué queréis, que encima nos lo echáis en cara como si fuera nuestra culpa.

    Responder
    • Megaflan says:
      Hace 2 años

      Pero ya lo hicimos…

      https://twitter.com/TraduSquare/status/1168597356264284160?s=19

      Responder
    • Brynden says:
      Hace 2 años

      Pero no lo tienen que preferir la gente, lo tienen que preferir los traductores que lo traduzcan

      Responder
  13. Alex says:
    Hace 2 años

    Quisiera preguntar si podrían hacer un parche al español de danganronpa 2 godbye despair para psp ? Lo he estado buscando y no encuentro ninguno

    Responder
    • Shiryu says:
      Hace 2 años

      Bro, lee cuatro comentarios más arriba, anda. Además, DR2 tienes parche para Steam, que el juego en rebajas a 10€, no me seas.

      Responder
  14. Brow says:
    Hace 2 años

    Hola

    Antes que nada muy buenas tengan todos

    Sólo quería decir que su trabajo me parece increíble ya que la traducción y esto como tal no es una tarea sencilla por eso les quisiera dar mi mis respetos a todo el equipo que trabaja y nos da juegos al español para que podamos disf

    Responder
    • Brow says:
      Hace 2 años

      Disfrutar

      Perdón pique en enviar por error

      Bueno como decía

      A mi en lo per

      Responder
      • Brow says:
        Hace 2 años

        Personal me gusta mucho esta página

        Y yo se lo tardío que es esto y que espero que estoy muy emocionado por la traducción de eun

        Responder
  15. Morehope says:
    Hace 2 años

    Entre hace poco y estube biendo su trabajo y sinceramente es muy bueno todo el apoyo para no parar

    Responder
  16. yhoswyng says:
    Hace 2 años

    :”) espero que el juego en español de shin megami tensei iv ,salga prontito xd ,para aprovecharlo en grande en estos tiempos de coronavirus, espero que todos estén muy bien saludos a todos de la comunidad y un abrazo virtual. “Quedate en tu casa”.

    Responder

Deja una respuesta Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Proyectos relacionados

Shin Megami Tensei IV

Proyectos relacionados

TraduSquare

TraduSquare 2017-2022

Todos los proyectos alojados en esta página son realizados por fans para fans sin ánimo de lucro.
En esta página únicamente aparecerá contenido sin Copyright y parches para aplicar a copias de juego originales.

  • Política de privacidad
  • Contactar
  • ¿Quieres participar en un proyecto?

Síguenos en nuestras redes

  • Iniciar sesión
  • Registrarte
No hay resultados
Ver todos los resultados
  • Traducciones
  • Grupos
  • Tablón de misiones
  • Proyecto Amala
  • Sobre TraduSquare

TraduSquare 2017-2022

¡Buenas de nuevo!

Inicia sesión en tu cuenta

¿Has olvidado tu contraseña? Registrarte

¡Crear una cuenta nueva!

Rellena los siguientes apartados para registrarte

Es necesario llenar todos los apartados. Iniciar sesión

Recuperar tu contraseña

Introduce tu nombre de ususario o dirección de email para reiniciar tu contraseña.

Iniciar sesión
Esta página web utiliza cookies únicamente para recordar tu inicio de sesión, pero nos obligan a poner este aviso.
Jamás usaremos ni venderemos vuestros datos. Si navegas por esta web, aceptas el uso de dichas cookies.
Aquí puedes ver nuestra política de privacidad y cookies.