Anunciamos que ya está disponible la primera traducción del videojuego Bahamut Lagoon, de Super Nintendo, al idioma castellano. El conocido videojuego de rol táctico de Square que no salió de Japón aparece hoy por fin en la lengua de Cervantes, en que es totalmente jugable. Esto sucede 26 años después del lanzamiento de este juego.
Realizada por Traducciones Mérida, podéis descargar el parche desde este enlace (enlace espejo). Deberéis aplicarlo sobre una ROM original de “Bahamut Lagoon (Japan)” sin cabecera, es decir: vuestra ROM deberá ocupar 3072 KB, y no 3073 KB.
Si ocupara 3073 KB, tu ROM incorporará cabecera; deberás sustraérsela con ayuda de un programa especial para ello, como por ejemplo Tush abriendo el programa, abriendo desde él la ROM y seleccionando “Remove header”.
La manera de aplicar el parche es sencilla: basta utilizar un programa aplicador de parches como puede serlo LunarIPS para Windows. Desde él habréis de elegir Apply IPS patch, seleccionar este parche de traducción que os habéis bajado, y elegir la ROM original de Bahamut Lagoon, que será sobreescrita y traducida al español. El resultado será una ROM de 8 MB. Para jugarla, recomendamos los emuladores Snes9x, BSNES o Higan.
Éste es el resultado de una labor ininterrumpida de traducción y ROMhackeo que tuvo inicio el 31 de Enero y se prolongó de manera intermitente a lo largo de los meses de Febrero y Marzo, para finalmente tomar fuerza a comienzos de Abril. Hoy ve por fin la luz en su forma definitiva.
La traducción ha sido realizada por el equipo de Traducciones Mérida, con Rod Mérida a la cabeza como traductor principal y coordinador de proyecto, Fran Serralvo como traductor auxiliar, sin olvidar hacer mención especial, cómo no, de David López, nuestro asesor de proyecto, cuya colaboración ha sido fundamental en el proceso de toma de decisiones en momentos críticos del desarrollo del mismo; por su parte, Daniel Daneri ha prestado apoyo en la elaboración de un cómputo estadístico del grueso del texto, identificando iteraciones, expresiones y palabras que se repiten a lo largo de los distintos apartados del guión, la cantidad de palabras vacías (como preposiciones) en relación a palabras con lexema, calculando la media de palabras y de caracteres por diálogo, por bocadillo de diálogo, por renglón y por suceso, así como la cantidad de palabras totales (equivalente a 2,5 veces la obra Hamlet);
A ello se añade la contribución de Megaflan y Leeg en las labores de soporte técnico durante la puesta a punto del entorno compilador con que ha sido necesario trabajar para compilar las aplicaciones editoras y a cada paso la ROM. Dichas aplicaciones editoras son las desarrolladas por Near, que vieron la luz a mediados de 2021 en forma de código fuente, como parte de su proyecto de retraducción del juego al inglés; permiten la edición de los textos del juego a partir del japonés y, junto con las secuencias compiladoras que las acompañan, recompilar la ROM, lo que a su vez ensambla o inyecta en ROM cierta cantidad de código máquina de nuevo cuño, todo ello fruto de la autoría de Near. Podemos considerarlo así, indirectamente, una parte más de este proyecto, que pretende hacer las veces de humilde homenaje a su legado. Ojalá esté a la altura de su maestro. No en vano, la traducción ha tomado como base el texto inglés elaborado por su equipo, si bien, cotejado con mucha frecuencia y de forma sistemática con el original japonés.
Hola, buenas, quería informar de un crasheo.
Supongo que será por la parche de traducción, pero cuando mato a un grupo de enemigos con magias a distancia
el juego o se congela o se reinicia.
Este fallo solo me a pasado en el capitulo 1, no he jugado mas.
Hola.
Corregimos ese error esta tarde. Vuelve a bajar el parche y aparecerá arreglado. Era por una tontería. Una ú con acento que se había desplazado 16 bytes hacia atrás de donde debía y en lugar de caer sobre la palabra “algún” en “Se le cayó algún objeto” caía sobre unas instrucciones en lenguaje máquina, paralizando el juego en el momento en que se muestra ese mensaje (y se muestra al matar a enemigos, cuando te dan inventario).
Ya está corregido. Pero debéis actualizar. Haced el favor.
Perfecto, gracias por el trabajo.
Qué gozada. Justo ayer compré un cartucho con sd para la snes para estos juegos. Mil gracias. Sin duda el primero que va a caer en cuanto lo reciba.
Lo probaste? yo lo he usado en el mio y no me lo carga
Que rapido.
Gracias por su labor y a disfrutar de esta joya de la SNES.
Cuando decir ROM original es la que tiene texto en japonés o el que tiene los texto en ingles?
La que tiene texto en japonés. Este juego no salió de Japón. No hubo ROM original en inglés. Además, en inglés no hay una sola traducción. Ya hay gente que ha intentado parchearlo también sobre la ROM en francés: se les cuelga al comenzar la partida, como es de prever.
ok gracias
he parchado las rom japonesa 3072 KB y cuando arrancar me dar mucho errores gráficos en los textos y probé descargar una 3073 KB le quite la cabecera con el tush y le pongo el parche con el luna y la arranco y me dar los mismo errores gráficos de textos y la pantalla de inicio para nueva partida esta bugeadad se queda una pantalla negras con errores gráficos, y use el emulador el Snes9x
O no es la ROM japonesa sin modificar, o tienes en la misma carpeta donde está esa ROM algún archivo llamado .IPS con el mismo nombre que la ROM (por ejemplo BAHAMUT.IPS) y el Snes9x te lo está aplicando automáticamente, generando un resultado corrupto.
Prueba a colocar una ROM limpia en una nueva carpeta donde no haya parches. Utiliza una ROM con este nombre Bahamut Lagoon (Japan).sfc
que ocupe 3072 KB. Si después de todo eso sigues teniendo problemas escríbeme a [email protected]
Cuando llegue a mi casa la pruebo
Me funciona he dejado la rom el mismo nombre como el parche y use de emulador a Snes9x y me funciona y no me dar ningún error grafico o bug por lo menos en la pantalla del prologo en los primero textos y la pantalla de inicio del juego, hice lo que me dijiste pero me daba el mismo error pero ya lo he solucionado por mi cuenta pero mucha gracias, y le doy mucha gracias al equipo de traducción mucho animo para las futuras tradus ^^
Estoy intentando cargarlo en mi flashcard de snes pero me dice que el tamaño del ROM es demasiado grande. Hay alguna sollución para esto? no se si quitando algún encabezado o algo.
Puedes intentarlo eliminando el último megabyte de la ROM, de forma que en lugar de en 8MB (800.000h en un editor hexadecimal) quede en un tamaño final de 7MB (700.000 hex.).
Esta otra variante del parche te lo hace automáticamente. Prueba con ella y me cuentas, dé o no resultado:
https://www.mediafire.com/file/b70d3fe8dbatrpx/Bahamut_Lagoon-SNES-T_Esp~Rod_Merida-gq-ver_7MB.zip/file
Crea la ROM correctamente de 7MB, pero el cartucho sigue sin leerla, tira el mismo error.
Es porque tu Everdrive no soporta ROMs de más de 6 MB, lo siento. 🙁
Si deseas que te recomiende formas de poder jugar en máquina real sin tener que comprar otro cartucho de tipo Everdrive escríbeme a nuestro correo:
[email protected]