Logo de TraduSquare
  • Traducciones
  • Grupos
  • Tablón de misiones
  • Proyecto Amala
  • Sobre TraduSquare
  • Iniciar sesión
  • Registrarse
No hay resultados
Ver todos los resultados
  • Traducciones
  • Grupos
  • Tablón de misiones
  • Proyecto Amala
  • Sobre TraduSquare
No hay resultados
Ver todos los resultados
Logo de TraduSquare
No hay resultados
Ver todos los resultados

Digimon Story Cyber Sleuth: Complete Edition llega al 50% de textos traducidos y revisión

OmegaMax por OmegaMax
8 de septiembre de 2020
en Sin categoría
0 0
A A
30
Inicio Sin categoría

¡Hola a todos! ¡Hoy traemos una muy buena noticia!

¡Hemos llegado al 50% de textos traducidos y revisados de Digimon Cyber Sleuth: Complete Edition!

Y como no podía ser de otra manera, vamos a aprovechar este punto para informaros del estado actual del proyecto y responder algunas preguntas que nos han ido llegando por TS.

¿Qué significa que el proyecto esté al 50%?

Significa que la traducción del ->proyecto entero<- se encuentra al 50% tanto en textos traducidos, como revisados. El enfoque que estamos siguiendo para realizar la traducción es llevar traducción y revisión en paralelo. Es importarte destacar que aunque traduzcamos el 100% de los textos, el parche no saldrá hasta que la revisión también esté al 100% así que ambas partes son igual de importantes. Llevar este enfoque en paralelo puede hacer parecer que la traducción avanza más lentamente pero en realidad permitirá que, cuando los textos estén 100% traducidos el tiempo que habrá que esperar a que termine la revisión para que salga el parche sea menor.

¿Significa esto que ya tenéis uno de los dos juegos traducidos?

No. Los archivos de ambos juegos están mezclados y, aunque comparten algunos, la mayoría se encuentran dispersos sin manera de separarlos así que es imposible centrarnos primero en un juego del pack y luego en el otro. Significa que llevamos un 50% de cada juego, no el 100% de uno y el 0% del otro.

¿Qué está traducido? (Aproximado)

En este primer 50% ya están traducidos al 100% los textos de:

  • El coliseo
  • Las decisiones multi-respuesta
  • DigiLab
  • DigiGranja
  • Digiline
  • Objetos (Incluyendo consumibles, medallas etc…)
  • Palabras clave
  • El nombre de misiones y capítulos así como sus descripciones
  • Las cutscenes o videos
  • La tienda
  • Los diálogos de los NPCs
  • Los consejos y diálogos de Mirei
  • Los nombres de los Digimon

Así como varios textos más que de la historia pero que aún están a medias.

¿Qué queda por traducir? (Aproximado)

Los elementos que quedan por traducir (o están a medio traducir) son:

  • La historia principal (Holy moly, esto es grande, llevamos un buen cacho traducido pero queda mucho más)
  • La Digipedia (Descripciones de los Digimon)
  • El nombre de los ataques

Y seguro que más textos que están por clasificar (Los nombres de los archivos del juego no describen de qué parte del juego son los textos y son algo así como m10_d03_0101).

¿Tenéis pensado hacer un parche para Switch?

En principio tenemos pensado acabar la versión de PC. Una versión del parche para Switch se discutirá después. Si se puede portear fácilmente el trabajo lo haremos.

¿Y los parches alternativos?

Como ya dijimos anteriormente, los nombres de Digimon y ataques serán los utilizados en el doblaje español de España (que no son los mismos que en el doblaje inglés) aunque con algunas excepciones. Estamos pensando en sacar un parche alternativo con estos dos aspectos cambiados, dicho parche no llevará demasiado tiempo y aún estamos discutiendo qué elementos cambiar. Siempre os estamos escuchando, así que podéis opinar sobre qué aspectos cambiar en el parche alternativo (Por ejemplo, mantener los nombres de los ataques en español o cambiarlos a inglés o algo más).

Hemos llegado a la mitad del proyecto, ha sido un largo camino y aún queda mucho por recorrer. No podíamos haber pedido un mejor apoyo por vuestra parte, estamos deseando acabar para poder compartir nuestro trabajo con vosotros.

Decimos mucho esto, pero tened en cuenta que son DOS juegos y motiva mucho saber que hay tanta gente esperando esta traducción. Así que, de nuevo, muchas gracias por vuestro apoyo.

Ahora viene a la parte difícil, la mayoría de textos que quedan son textos de la historia, de modo que estamos pensando en ampliar en mano de obra para poder seguir avanzando a un ritmo constante. Actualmente estamos buscando 1 (UN) traductor que quiera unirse a esta odisea, los requisitos a tener en cuenta son:

  • La traducción es al español de España.
  • Debes tener un amplio conocimiento sobre el uso del idioma inglés, no nos vale usar el traductor de Google.
  • Tener tiempo libre, tendrás que llevar un ritmo mínimo y constante.
  • Buena capacidad para trabajar en equipo.
  • Aceptar los términos y nomenclatura establecidos en el proyecto.

¡[email protected] os podéis poneros en contacto con nosotros por aquí, por MD en Twitter o mandando un correo a [email protected]! ¡Os haremos una prueba! De momento, solo buscamos un traductor, ¡muchas gracias por vuestro interés!

¿Cómo? ¿Que aún no nos seguís en las redes sociales? Muy mal. No os olvidéis de seguir a @XGameFrontier en Twitter para estar al día de nuestros avances. Cerramos esta entrada con algunas de las últimas imágenes compartidas allí y algunas nuevas. ¡Nos vemos!

Entrada anterior

¡Jump Ultimate Stars llega al 25% de traducción!

Entrada siguiente

GlowNovedades #11 – ¡Persona 4 Golden va como una moto!

OmegaMax

OmegaMax

Entrada siguiente
GlowNovedades #11 – ¡Persona 4 Golden va como una moto!

GlowNovedades #11 - ¡Persona 4 Golden va como una moto!

¡TraduSquare da la bienvenida a las traducciones regionales!

¡TraduSquare da la bienvenida a las traducciones regionales!

La traducción de Devil Survivor ha llegado a su fin: comienza el testing

La traducción de Devil Survivor ha llegado a su fin: comienza el testing

Comentarios 30

  1. Oras says:
    Hace 2 años

    Que genial que sigue esa traducido tan buenas y ánimos os queda la mitad ^^

    Responder
  2. Accord says:
    Hace 2 años

    ¡Un golazo!. Aunque yo no sea español y puede que incluso haya diferencias entre este y el Latino lo espero mucho. Apoye comprando Disco Elysium ni bien salió en español y haré lo mismo con este.

    Sepan que algunas veces hecho un ojo a su Twitter, gracias por tomarse las molestias ¡yo los aplaudo!

    Responder
  3. Sarzwind says:
    Hace 2 años

    Que grandes que son amigos, soy fan de digimon desde pequeño y me resulta super genial que traduzcan este juego ya que por lo que hemos visto de bandai… le chupa un huevo el pueblo hispano (links, reArise, etc). Muchas, muchas gracias !!

    Responder
    • HappyWheelsJoJo says:
      Hace 2 años

      Depende, Survive va a estar en español así que no del todo.

      Responder
  4. luistorres says:
    Hace 2 años

    ,muchísimas gracias por su ezfuerzo

    Responder
  5. perryelperro says:
    Hace 2 años

    wow que maravilla lo espero con ansias ya lo termine pero no entendi la mayoria jajajajaja un saludo desde mexico y agradezco su ezfuerzo

    Responder
  6. perryelperro says:
    Hace 2 años

    wow que maravilla lo espero con ansias ya lo termine pero no entendi la mayoria jajajajaja un saludo desde mexico y agradezco su ezfuerzo

    Responder
  7. JeansZ says:
    Hace 2 años

    Una pregunta podrían traducir danganronpa trigger happy havoc anniversary edit 1 y 2 porfavor es que me gustaría poder jugarlo en android sin el emulador de ppsspp

    Responder
    • OmegaMax says:
      Hace 2 años

      Nuestro grupo no traduce ni ha traducido jamás un Danganronpa. Te recomiendo que se lo pidas al grupo que ha estado trabajando en estos juegos.

      Responder
  8. DarkArcaAngel says:
    Hace 2 años

    F por mi llevo un año viendo cada mes la traducción del Rune Factory 2 y creo que ya la cancelaron estaba ilucionado desde hace un año jsjs

    Responder
    • OmegaMax says:
      Hace 2 años

      Nuestro grupo no tiene nada que ver con ese juego. Lamento tu terrible situación, pero no vas a sacar información sobre esa traducción aquí, prueba a preguntarle al grupo a cargo de ese proyecto.

      Responder
  9. Ryner95 says:
    Hace 2 años

    En mi opinión personal el parche alternativo seria genial con los nombres originales tanto de los Digimon como de los ataques, claro que yo opino eso por que soy de los que opinan que hay cosas en los doblajes y traducciones que no deberían cambiarse, por poner un ejemplo yo no tengo el manga de One Piece traducción original por que me mata el ver Seis Fleur: Clutch traducido siendo Seis Flores: Apretón o Gomu Gomu no Pistol traducido a goma goma de pistola, pero bueno que como todo ya es según gustos personales.

    PD: Muchas gracias por todo el esfuerzo que hacéis con la traducción y traiga el parche alternativo como me gustaría o no, es un hecho que voy a jugar el juego con vuestro parche si o si, eso no lo impedirán mis gustos personales por que lo principal y mas importante es la historia y así entender el juego porque yo al menos solo entendí la mitad de lo que leía en ingles.

    Responder
    • OmegaMax says:
      Hace 2 años

      Ante todo muchas gracias por tu apoyo, doy por sentado que no vamos a cumplir con los gustos de todos en cuanto al tema de los nombres pero vamos a tener en cuenta todas las opiniones como la tuya. Personalmente me alegra que la gente comparta lo que prefiere ver en el parche alternativo (más que nada porque para el estandar ya está todo decidido y no hay más que decir) para así hacernos una mejor idea de lo que la gente quiere como segunda opción, podríamos restaurar los nombres ingleses que trae el juego por defecto, eso sería muy rápido y el parche alternativo saldría casi a la vez que el estandar pero si dedicamos tiempo a usar los japoneses eso quiere decir que dicho parche tardará un poco más en salir porque habrá que realizar un proceso de investigación y sustitución por cada uno de los nombres, por eso animamos a la gente a que nos diga qué es lo que prefieren.

      Como apunte me gustaría comentarte que Gomu Gomu no Pistol no se tradujo como “goma goma de pistola” en españa, sino que fue “estira el brazo, puñetazo” y es el culmen de la localización hispana y una maravilla de adaptación y traducción. Un saludo, gracias nuevamente por tu apoyo.

      Responder
      • Ryner95 says:
        Hace 2 años

        Como nuevo apunte eso fue en el anime en las versiones del manga actual no, de cualquier forma, ya para mi mismo cuando pase por alguna tienda lo miraré.

        En el tema del parche alternativo se que no todo lo que me gustaría estara, pero tampoco me será el fin del mundo, ya suficiente hacéis creando un parche en español y ya por eso yo al menos estaré eternamente agradecido. El primero ya me lo pase en inglés y el segundo iba por la mitad cuando me entere de la traducción asique esperare hasta que esté y empezare de cero ambos juegos que se que los disfrutare como si no los hubiera ya jugado, de nuevo muchisimas gracias por la traducción.

        Responder
  10. LeandroNaharis says:
    Hace 2 años

    Vaaamooos !! ♥

    Responder
  11. sanji says:
    Hace 2 años

    Estoy todos los días como un enfermo mirando como va el porcentaje XDD, tengo un hype.

    Responder
  12. FastrandomEX says:
    Hace 2 años

    Cuando vi que empezarían a traducir el juego, dije, pufff, esto tiene para rato, pero mira lo rápido que avanzan, ni medio año y ya llevan la mitad del juego.

    De todo corazón agradezco el trabajo que están haciendo por la comunidad de digimon, recuerdo que el videojuego lo compre para PS4 en cuanto salió en ingles,(el hype era muy alto) y para las personas como yo, que saben poco, por no decir nada de ingles, no entendimos mucho o casi nada de la historia/trama, por eso esta noticia nos llena el alma de alegría, aunque sea para PC, cosa que tendrán y tendré que comprarlo de nuevo, pero no importa, toda ayuda a la comunidad es muy agradecida

    En fin, como fan estoy muy agradecido por todo el tiempo que le están dedicando a la traducción del juego y espero que el proyecto llegue a concretarse lo antes posible, en serio miles de gracias por todo lo que hacen <3

    Aunque no sean los mismos, creo, igualmente miles de gracias por la traducción de los videojuegos de Danganronpa <3

    Responder
  13. monmetal says:
    Hace 2 años

    Me he registrado solo para decir GRACIAS!!!

    MUCHO ANIMO Y GRACIAS DE CORAZON!!!

    Responder
    • OmegaMax says:
      Hace 2 años

      Muchas gracias.

      Responder
  14. J0T says:
    Hace 2 años

    Hola quiero decir que es un buen trabajo el que hacen en todas las traducciones. Pero quisiera que traduscan el juego love plus. Para la nintendo DS si pueden hacerlo de verdad se la agradeceria mucho

    Responder
  15. 1000dani says:
    Hace 2 años

    Tienen una fecha estimada de lanzamiento del parche?

    Responder
    • OmegaMax says:
      Hace 2 años

      Por desgracia no.

      Responder
  16. guardianmon says:
    Hace 2 años

    soy nuevo por aquí, por lo que me gustaría saber si después de este proyecto tiene planeado tomar el digimon re:digitize decode para la 3ds, es un juego que tengo muchas ganas de jugarlo, pero lastimosamente solo lo e encontrado en japonés

    Responder
    • OmegaMax says:
      Hace 2 años

      Después de este proyecto pienso saltar del último piso del rascacielos más cercano. Después de traducir dos juegos de Cyber Sleuth seguidos estoy pensando más en las vacaciones que en un próximo proyecto.

      Responder
  17. Ezequiel2020 says:
    Hace 2 años

    Cuando terminen la traducción de digimon cyber sleuth. ¿Hay alguna posibilidad de que traduzcan digimon lost evolution?

    Responder
    • OmegaMax says:
      Hace 2 años

      Poco probable. Incluso si fuésemos a hacer otra traducción después de esta no creo que fuese la de ese juego.

      Responder
      • Ezequiel2020 says:
        Hace 2 años

        Oh esta bien pues si terminan el proyecto creo que deberian tomarse una vacaciones traducir 2 juegos en uno debe ser agotador

        Responder
  18. monmetal says:
    Hace 1 año

    Tengo el enlace en FAV desde hace meses y lo reviso cada día. Solo quiero desearos un feliz año y mucho ánimo. Sois héroes y heroínas para nosotros 😀

    Muchas gracias de nuevo!

    Responder
  19. Icecold says:
    Hace 8 meses

    Estaba pensando comprarlo y di de casualdiad con su pagina. Veo que tienen muchos titulos traducidos, maravilloso trabajo!. Para cuando estiman que estará listo la traduccion de Digimon?

    Responder
  20. Kath Mejía says:
    Hace 3 meses

    Hola buenas me gustaría preguntar si es posible que la traducción llegue a los juegos de pa Vita y de ante mano gracias por traducir un juego tan increíble

    Responder

Deja una respuesta Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Proyectos relacionados

Digimon Story Cyber Sleuth: Complete Edition

Proyectos relacionados

TraduSquare

TraduSquare 2017-2022

Todos los proyectos alojados en esta página son realizados por fans para fans sin ánimo de lucro.
En esta página únicamente aparecerá contenido sin Copyright y parches para aplicar a copias de juego originales.

  • Política de privacidad
  • Contactar
  • ¿Quieres participar en un proyecto?

Síguenos en nuestras redes

  • Iniciar sesión
  • Registrarte
No hay resultados
Ver todos los resultados
  • Traducciones
  • Grupos
  • Tablón de misiones
  • Proyecto Amala
  • Sobre TraduSquare

TraduSquare 2017-2022

¡Buenas de nuevo!

Inicia sesión en tu cuenta

¿Has olvidado tu contraseña? Registrarte

¡Crear una cuenta nueva!

Rellena los siguientes apartados para registrarte

Es necesario llenar todos los apartados. Iniciar sesión

Recuperar tu contraseña

Introduce tu nombre de ususario o dirección de email para reiniciar tu contraseña.

Iniciar sesión
Esta página web utiliza cookies únicamente para recordar tu inicio de sesión, pero nos obligan a poner este aviso.
Jamás usaremos ni venderemos vuestros datos. Si navegas por esta web, aceptas el uso de dichas cookies.
Aquí puedes ver nuestra política de privacidad y cookies.