Creo que ya os he hecho esperar a todos bastante, así que me saltaré las formalidades: ya se puede jugar Te toca morir hasta donde llega la historia actualmente (clic aquí para ir a la ficha con el enlace de descarga). Me he tomado la libertad de actualizar el FAQ con todas las novedades y hasta he subido unas cuantas imágenes de los 5 primeros minutos del juego totalmente libres de espóilers. ¡Corred a jugarlo! ¡Decidle a vuestro youtuber favorito que ya puede retomar el let’s play! ¡Contadle a un amigo que Q-taro ha vuelto!
Para los que quieran quedarse un rato tengo unas cuantas palabras de agradecimiento, unas cuantas historias del averno programador y unas cuantas curiosidades misceláneas que te podrían interesar antes de jugar. ¡Si te interesa, entonces gira la rueda del ratón hacia abajo… si te atreves!
(Espóilers muy ligeros de todo el juego a partir de aquí)
Agradecimientos especiales
La ficha tiene un hueco muy chiquito para los agradecimientos así que me gustaría acreditar como es debido a todos los que participaron en algún momento y de cualquier manera a este proyecto, que son much@s y muy guap@s. Yo mismo me encargué de la inmensa mayoría del proyecto, es decir, de la traducción, inserción, hackeo, programación y gráficos. Sin perjuicio de esto, mis más sinceras gracias a las siguientes personas, que son muchas y muy guapas:
Jose_MFA_, una cara conocida de Tradusquare, que tradujo un puñado de líneas de los primeros capítulos antes de marcharse. Sinceramente he repasado y retraducido tanto este juego que no sé si queda nada de ti, pero al césar lo que es del césar.
Jau_CR, por traducir unas cuantas líneas antes de volver a su actual amor (traducir Ace Attorneys) . Además de realizar una docena de gráficos, incluidos el menú y este tan majo de aquí abajo. Ah, y por enseñarme a hacer animaciones en RPGmaker, gracias a él pude insertar las animaciones de transición en los juicios. Ya sabes, enseña a un hombre a pescar…
Aurora Grandal, mi compañera de profesión, por interesarse en mi proyecto cuando aún estaba con la parte 1 y traducir ella sola la mitad del capítulo 3. Sin ti el parche anterior hubiera salido meses más tarde, así que tanto yo como todos le debéis mucho.
A mis testers, Lambo, Carla, Edu y Aurora. Me visteis en mi hora más baja: cuando escribo cosas sin tilde.
A SlayerIbn, un usuario de Tradusquare que vino un día y se jugó entero el juego para asegurarse de que todo lo anterior seguía funcionando en la build final. Me ahorraste semanas de trabajo. No todos los héroes llevan capas.
A RedsJ78, un pedazo de artista de pixel art en twitter que me hizo esta imagen del capítulo final.
A Maora131 en twitter, por los maravillosos gráficos del juicio del capítulo 2. No los puedo enseñar porque destripan totalmente la trama, pero creedme que son increíbles.
¡Ay, qué bonito! Hablando de cosas no tan bonitas, ¿os acordáis cuando dije hace dos meses que el parche estaba a puntito de salir salvo que algo saliera mal? Pues…
Todo sale mal, crónicas de un programador
Ah, qué caprichoso es el código. A veces parece que tiene vida propia y que está deseando dejarme en ridículo. Cuando terminé esta entradilla había acabado ya de traducir e insertar todo el texto. En ese momento anticipaba que estaríamos una semana como mucho testeando el juego unos amigos y yo, y que en cuanto termináramos una partida entera sin que surgieran faltas y bugs y eso publicaríamos el parche y sanseacabó.
Ay, qué ingenuo era. 20/05, uno de mis testers reporta que, cuando le presentas la prueba correcta a un personaje este dice que no es correcta. Un bug bastante pernicioso, porque si no sabes que es la correcta de haberla jugado más veces parece que el fallo lo tienes tú.
Nunca había visto algo así y entro en pánico. Al final, tras varios días doy con el problema: traduje la variable de los objetos pero el código sigue buscando el texto original del objeto para contrastar internamente si la respuesta es correcta. Es decir: el juego dice “el jugador elige (Farol). La respuesta correcta es (Farol pero en japonés)”. Como no coinciden, el juego reproduce la secuencia de respuesta incorrecta. Repito el proceso con todo lo demás. Bueno, ¿ya estaría no?
No
Este fue el primero de muchos crashes que sufrió la build, ya que cada vez que buceaba en el código cabía la posibilidad de que tocase algo que no debía y… a volver a empezar y a volver a testear todo. ¿Empieza a notarse por qué tardé tanto? ¡Pues no acaba ahí la cosa! Alguna de mis aventuras en villa código provocó un bug extraño durante la batalla con Almíbar: si eliges no aceptar su pañuelo, hacer clic en Kanna/So hace que salga Q-taro y glitchee visualmente esa parte. No tengo ni idea de por qué, no toqué para nada esa parte. Los caminos del señor son inescrutables.
De camino a comprobar si el bug se solucionó encontré OTRO BUG DE CAMINO, ¿PERO CÓMO ES POSIBLE? Lo gracioso es que, sea lo que sea lo que rompió los gráficos esta vez arregló el bug del pañuelo porque he sido incapaz de reproducirlo desde entonces. ¿Bieen? Lo que no es tan gracioso es que parte de los gráficos glitcheados era un overlay de personajes en el entorno que, como no se veían, nadie hizo clic para hablar con ellos y tuvimos que testear esa parte otra vez. Ja, ja…
Bueno, ya vale de llorar, lo importante es que al final todo salió bien y pude hacer que todo funcionase. La lección que aprendí de todo esto es que ya no puedo confiar en unos pocos amigos para testear esto. La próxima vez hablaré por el discord de Tradusquare y buscaré voluntarios dispuestos a pasar por esta locura conmigo que así iremos muuucho más rápido. Gracias de antemano.
Novedades misceláneas de esta versión
Este parche tiene una traducción actualizada con respecto al anterior, así que no os extrañe que algunos términos o frases hayan cambiado para estar de acuerdo con los hechos nuevos de esta versión. Quiero hacer especial incapié en el nombre de la organización enemiga, Asunaro. Es muy probable que cambie en el futuro, pero como no sé de qué manera van a utilizar la polisemia del nombre, prefiero reservar mi creatividad para cuando estén todas las cartas sobre la mesa. Además, de el capítulo anterior a este he preparado 6 saves que os permitirán llevar las decisiones de la primera parte a la segunda.
Cuando seleccionais el capítulo nuevo desde el menú os preguntan cual de los personajes principales murió para saber qué ruta estáis haciendo, pero, ¿qué hay de los personajes secundarios de la primera parte que también pueden morir? Pues… el juego en si no da la opción de marcar si están muertos o no, siempre asume que están todos vivos. Como hay cosas que cambian, podéis empezar el capítulo 3 directamente desde uno de estos 6 saves, distribuidos de la siguiente forma:
OJO CON LOS ESPÓILERS, NO LEER SI NO HAS JUGADO AL PARCHE ANTERIOR
Ruta de So y Alice
1-Todos muertos
2-Anzu viva, Hayasaka muerto
3-Anzu muerta, Hayasaka vivo
Ruta de Kanna y Reko
4-Todos muertos
5-Anzu muerta, Hayasaka vivo
6 -Anzu viva, Hayasaka muerto
Fin de espóilers
¿Para qué querríais empezar una partida con algún autómata muerto? Pues… poca cosa cambia, la verdad. Algunas escenas las dice otro personaje para compensar que el original está muerto, hay un par de diálogos sobre mantener a todo el mundo vivo que adquieren un cariz bastante curioso, hay un minijuego en concreto que es MUCHO MÁS DIFÍCIL con todos muertos… aparte de eso, si eres un youtuber de hacer vídeos sobre las diferencias entre rutas también es un reto interesante. En definitiva: los cambios son pocos, pero los hay.
Ah, y si os da igual, seleccionado el capítulo desde el menú y ya está. Si conserváis los saves anteriores también podéis pegarlos en la carpeta “save” y comenzar justo donde lo dejásteis con todas vuestras decisiones.
Cambiando de tema: me he dado cuenta de que algunos habéis ido de un parche a otro y jugado solo la tercera parte con mi traducción. Esto provoca un poco de confusión con el nombre de las muñecas regidoras, ya que en cada parche tienen un nombre distinto. Como se explora un poco su pasado en esta parte, me parece conveniente haceros un esquema de quién es quién ya que, si no juegas el capítulo anterior, sus nombres vienen un poco sin contexto:
Hoemi (la muñeca risueña) – María Gracia
Toto Noel (la muñeca que roba ropa) – Reddie Senyo (¡Según la wiki el parche portugués hizo algo muy parecido! Gallego tenía que ser…)
Hannaki (la muñeca que llora) – Michaela Grima
Midori tiene el mismo “mote” que en el parche inglés. No es un nombre oficial, tengo entendido, pero sí que es el que el fandom ha adoptado y ni yo tengo uno mejor ni él tiene otro (salvo, ya sabéis, su nombre de verdad) así que así se queda. Hablando del nombre de Midori, ¿sabíais que hay una serie de nombres que podéis introducir que hace que reaccione? Es probable que no, ya que el condenado es particular de narices con cómo se tienen que introducir los dichosos nombres. He decidido que, en pos de que todos disfrutemos de lo que he escrito y para facilitarle la vida a cualquiera que quiera mostrar esta función, os voy a dejar una lista de todos los nombres que hacen que diga algo distinto separados por comas (tened en cuenta que se distingue entre mayúsculas y minúsculas y que los nombres no separados por comas provocan la misma reacción):
So Hiyori, hiyori, So, Sara, Chidouin, sarachidouin, Joe jou y joe, tazuna, joutazuna Joe Tazuna y joetazuna, Keiji, Shinogi, keijishinogi, Kanna, Kizuchi, kannakizuchi, qtaro, burgerberg, qtaroburgerberg, reko, yabusame, kai, sato, kaisato, nao, egokoro, naoegokoro, gin, ibushi, ginibushi, alice, aliceyabusame, María maríagracia Gracia gracia, gash Gash gashsato, Senyo, Mido, reddiesenyo, reddiemido, Michaela michaelagrima Grima grima michaela, meister
¡Madre mía, qué de cosas divertidas tenéis para probar! Es más, cada capitulo tiene una intro especial si la empezáis desde el menú, así que si jugásteis de corrido de principio a fin os habéis perdido, por ejemplo, a Reddie haciendo un resumen muy gracioso de la trama hasta ahora. Si sois de los de probar las opciones divertidas en estos juegos os va a gustar. Hablando de probar la opción divertida, ¿recordáis esta imagen de antes?
Se corresponde a un minijuego de buscar las diferencias de este capítulo. Seguro que vuestro primer instinto es hacer clic solo en las diferencias, pero en realidad se puede hacer clic en todo sin ninguna clase de penalización y a veces dicen cosas graciosas y expanden la historia del personaje. Os recomiendo hacer esto último, que además así leéis todo lo que escribí que mucho me costó.
¡Y nada más, disfrutad mucho del juego y si hacéis gameplay o encontráis errores, haced el favor de mencionarme en twitter @xabiersolero! ¡Besis de fresi!