Logo de TraduSquare
  • Traducciones
  • Grupos
  • Tablón de misiones
  • Proyecto Amala
  • Sobre TraduSquare
No hay resultados
Ver todos los resultados
  • Iniciar sesión
  • Registrarse
TraduSquare
  • Traducciones
  • Grupos
  • Tablón de misiones
  • Proyecto Amala
  • Sobre TraduSquare
Logo de TraduSquare
No hay resultados
Ver todos los resultados

Publicamos la versión NTSC-U del parche de Persona 3 FES en castellano

(el kit de undub ha sido actualizado el 19 de mayo)

IlDucci por IlDucci
15 de mayo de 2022
en Lanzamientos, Noticias, PS2
8
A A
34
0
COMPARTIDO
5.4k
LECTURAS
Compártelo en FacebookCompártelo en TwitterCompártelo en WhatsappCompártelo en Telegram
EDIT 17/05/2022: He actualizado el parche para corregir un defecto visual en la versión NTSC-U (no es necesario redescargar el parcheador, pero sí volver a aplicar el parche sobre una copia de seguridad virgen del juego) y ya he publicado el kit de undub.EDIT 19/05/2022: He actualizado el kit de undub para enmendar el error de ISO no compatible. Si sigue dando problemas, aseguraos de instalar 7Zip antes de nada.

Buenas a todos. Vaya mesecitos que hemos tenido por aquí, la verdad. Bueno, no me andaré por las ramas: la fantraducción de Persona 3 FES ha finalizado. Otra vez.

Después de ocho meses de desarrollo y casi otros cuatro esperando al testeo, por fin podemos presentaros la adaptación de la traducción al castellano a la versión NTSC-U estadounidense. ¿Qué diferencias hay entre la PAL y la NTSC-U? Que la NTSC-U es mucho más fluida en sus animaciones, más natural, pero la PAL es la versión que muchos españoles tendremos en nuestras estanterías, de ahí mi insistencia en cubrir ambas ediciones.

Las modificaciones de la versión NTSC-U están en paridad con las modificaciones para la versión PAL, así que nadie se va a perder nada. En ese sentido, tengo que dar un millón de gracias a RyleFury por darnos el código de las modificaciones PAL, así como a D3fau4, GriffithVIII y OrtewLant por dedicar su tiempo a hacer la conversión.

Con esta versión, la 1.1, también corregimos las últimas erratas y defectos visuales que quedaban por enmendar en parches anteriores.

Podéis descargaros el parcheador desde la sección de descargas del proyecto o la ficha de TraduSquare.

Pero eso no es todo con Persona 3 FES: también estamos ultimando un kit de undub que os permitirá poner voces japonesas en vuestras copias de seguridad fantraducidas. Por desgracia, no ha sido posible lanzarlo hoy, pero a lo largo de la semana que viene ya debería de estar listo para ser publicado.

Para este kit de undub he contado con la ayuda directa de D3fau4 y de Snake128, este último de SwitchCord Traducciones, para poder hacerlo realidad con el mínimo de herramientas, todas ellas de código abierto.

El kit de undub lo podéis encontrar en la sección de tutoriales del proyecto.

Lo último que me quedaría por editar, de nuevo, son las onomatopeyas en 3D que aparecen al conectar un ataque en las batallas. A lo largo de este año ha habido avances en la manipulación de su formato por parte de la comunidad de modding de Persona, pero todavía no es posible reinsertar los modelos correctamente (estos en concreto dan errores a patadas).

Solo me queda deciros que espero que disfrutéis o hayais disfrutado de nuestra fantraducción tanto como nosotros hemos disfrutado su creación.

Y ahora, unas noticias rápidas sobre otros proyectos actuales:

  • A.o.T/Ataque a los titanes: Wings of Freedom ha terminado el proceso de revisión. Actualmente estoy esperando a que mis compañeros de TraduSquare encuentren el tiempo para poder hacer un parcheador. Está siendo especialmente difícil de conseguir por culpa de los DLC de la versión para PS3.
  • Echo Night Beyond ha encontrado a un revisor: joguersan, también de TraduSquare. Actualmente lleva un 20 % de textos revisados “sobre papel”.
  • Ace Combat 3 también ha encontrado a un revisor de textos, es más, del japonés: Dark_Kudoh, un veterano fansubber de YouTube. Él se está pegando el currazo de no solo revisar los textos del juego, sino también de rescatar los matices que se habían perdido al traducir a partir de la nueva versión inglesa (que son pocos, pero de consecuencias trascendentales). También estamos revisando las tipografías de las comunicaciones del Data Swallow.
  • Por último, por fin traigo novedades con Policenauts. Infrid, el programador principal de loadwordteam/Ace Combat 3 se ha ofrecido a ayudarme a rematar lo que queda de la programación de Policenauts en cuanto demos carpetazo a la versión inglesa y española de Ace Combat 3. Así que el destino de Policenauts, antes incierto, ahora queda atado a un futuro no muy lejano.

Y eso es todo. Como siempre, seguiremos informando.

CompartirTuitEnviarCompartir
Entrada anterior

MO:Astray – Porteo exitoso a Switch y más

Entrada siguiente

¡La gloria de Hércules, ya en castellano!

IlDucci

IlDucci

Darse de alta
Iniciar sesión
Avisar de
Inicia sesión para comentar
34 Comentarios
Menos recientes
Más recientes Más votados
Inline Feedbacks
Ver todos los comentarios

Proyectos relacionados

Shin Megami Tensei: Persona 3 FES

Ace Combat 3: Electrosphere

Policenauts

Echo Night Beyond

A.o.T.: Wings of Freedom

Proyectos relacionados

TraduSquare

TraduSquare 2017-2022

Todos los proyectos alojados en esta página son realizados por fans para fans sin ánimo de lucro.
En esta página únicamente aparecerá contenido sin Copyright y parches para aplicar a copias de juego originales.

  • Política de privacidad
  • Contactar
  • ¿Quieres participar en un proyecto?

Síguenos en nuestras redes

¡Buenas de nuevo!

Inicia sesión en tu cuenta

¿Has olvidado tu contraseña? Registrarte

¡Crear una cuenta nueva!

Rellena los siguientes apartados para registrarte

Es necesario llenar todos los apartados. Iniciar sesión

Recuperar tu contraseña

Introduce tu nombre de ususario o dirección de email para reiniciar tu contraseña.

Iniciar sesión
wpDiscuz
34
0
Si tienes algo que aportar, ¡coméntanoslo!x
()
x
| Responder
  • Iniciar sesión
  • Registrarte
No hay resultados
Ver todos los resultados
  • Traducciones
  • Grupos
  • Tablón de misiones
  • Proyecto Amala
  • Sobre TraduSquare

TraduSquare 2017-2022

Esta página web utiliza cookies únicamente para recordar tu inicio de sesión, pero nos obligan a poner este aviso.
Jamás usaremos ni venderemos vuestros datos. Si navegas por esta web, aceptas el uso de dichas cookies.
Aquí puedes ver nuestra política de privacidad y cookies.