Shin Megami Tensei: Persona 3 FES

EN ESTOS IDIOMAS

DISPONIBLE PARA

PlayStation 2

INFORMACIÓN TÉCNICA

Título: Shin Megami Tensei: Persona 3 FES
Desarrolladora: Atlus
Año de lanzamiento: 2007

SINOPSIS

Un adolescente que quedó huérfano a temprana edad regresa a la ciudad de su infancia, Iwatodai, para estudiar en el instituto Gekkoukan. Al poco de empezar las clases es atacado por unos seres sombríos que solo aparecen a medianoche y que se alimentan de las mentes de sus víctimas.

Este ataque despierta su Persona interior, una manifestación de su mente y su única oportunidad para vencer a estas sombras de la noche. Pronto descubre que otros estudiantes de la escuela también tienen ese poder y que se han unido en un club escolar como tapadera para luchar de forma activa contra estas sombras.

De ellos lo aprende todo sobre la Hora sombría, una franja de tiempo oculta al resto de los mortales que separa un día del siguiente y que sume al mundo en las sombras. Con sus compañeros, deberá luchar contra la amenaza de las sombras y a la vez explorar el Tártaro, una torre extraña y gigantesca repleta de peligros.

Traducido por

CRÉDITOS (V1.1 PAL y NTSC-U)
TRADUCTORES: Aegis, Saispai, Dragoonglue, Rokuso3, roli300, Ayamine, Alhechan, IlDucci
REVISIÓN: Retroductor, Valcat, TrueFaiterMan
GRÁFICOS Y VÍDEOS: IlDucci
PROGRAMACIÓN (DEDICADA): TBG, SkyBladeCloud, Meloman19, RyleFury, Darkmet, Pleonex, Megaflan, PacoChan, GriffithVIII, D3fau4, OrtewLant
PROGRAMACIÓN (INDIRECTA): ShrineFox, ThatOneStruggle, GNIE, TGEnigma, Dageron
TESTEO: roli300, Joguersan, Sorium
AGRADECIMIENTOS: Todos los participantes del proyecto AMALA, TrueFaiterMan, Rock_Lee/Vk, ConanCimmerio, yarghenforgen, Switch, Dark_Kudoh, MrClX, Jesús Valle “Dantezote”, Rukasu13, AngieLaura, Noctis, Leeg, Hagane, La comunidad de Velvet Network

Porcentajes del proyecto

Traducción: 100%
Corrección: 100%
Edición de gráficos: 99%
Betatesting: 100%

DESCARGA LA TRADUCCIÓN

PARCHEADOR 1.1 PAL Y NTSC-U (WINDOWS DE 64 BITS):

GITHUB - MEGA

PARCHEADOR 1.1 PAL Y NTSC-U (WINDOWS DE 32 BITS):

GITHUB - MEGA

Control de los compañeros en batallas (Controllable Party Members) convertido a la versión PAL europea del juego

CRÉDITOS:
CREADOR DEL MOD: TGEnigma
CONVERSIÓN A LA VERSIÓN PAL EUROPEA: GriffithVIII
AGRADECIMIENTOS: Warrior250

ARCHIVO DE PARCHE PARA PCSX2 .PNACH:

MEDIAFIRE - MEGA

Kit para hacer undubs del juego

CRÉDITOS:
Programación del script: IlDucci, basada en el trabajo del SelfBootPack de FamilyGuy.
Programación de herramientas de terceros: Igor Pavlov y el equipo OSS de 7-Zip, Jörg Schilling y el equipo OSS de las cdrtools, Roxfan, CUE, Snake128, TGEnigma y el equipo OSS de Amicitia, D3fau4

DESCARGA DEL KIT DE MODIFICACIÓN PARA UNDUBS:

MEDIAFIRE - MEGA

INFORMACIÓN ADICIONAL

Esta nueva versión del parcheador detectará si tu copia de seguridad del juego es de la edición PAL europea o la NTSC-U estadounidense, descargándose el parche correspondiente y aplicándolo en un duplicado de tu copia.

Al final la conversión a la versión NTSC-U ha llevado prácticamente un año, principalmente por lo complicado que ha sido adaptar las modificaciones que añadió uno de los miembros del equipo, pero que por causas ajenas a su voluntad no pudo ayudarnos a hacer esa conversión, así que tuvimos que investigar lo ya investigado. Os pedimos disculpas a todos por la tardanza y esperamos que este compañero ya se encuentre mejor.

El juego está traducido en un 99,99%. ¿Qué falta?

Simplemente, las onomatopeyas que salen en combate, cuando se acierta una debilidad de un enemigo. Ya está.

Todo lo demás está tocado: gráficos, sprites, textos… Hasta hay más de una modificación sorpresa que, para los que os conozcáis el juego de cabo a rabo, os sorprenderá.

Otra cosa importante: esta versión de la traducción NO es compatible con ninguno de los mods que hay actualmente en circulación: undubs al japonés, mods para cargar archivos del disco duro mediante emulador, el mod para poder elegir a todo el equipo en combate…

Para el caso del undub, las modificaciones que hemos hecho han alterado los sistemas de archivos del juego, así que es necesario modificar o bien los programas existentes (PersonaPatcher, ModCompendium, Aemulus…). Hemos alterado el programa PersonaPatcher para poder meter los archivos en la versión NTSC-U y a lo largo de este tiempo hemos encontrado nuevos programas que permitirían a un usuario con conocimientos medios de informática pueda hacer ese undub.

Dejaré un tutorial con las instrucciones y herramientas necesarias en el apartado de tutoriales.

Para el caso del mod para elegir a todo el equipo de combate, GriffithVIII se ha currado la conversión del mod a la versión PAL. Podéis encontrarla también dentro del blog, en la sección de descargas de Persona 3 FES. Este mod ha sido testeado mínimamente, así que no podemos garantizar su perfecto funcionamiento. Si sabes arreglar lo poco que queda, contacta con nosotros.

Si quieres distribuir estos parches o ponerlos en tu página web, por favor, consúltanos primero. Bajo ningún concepto distribuyas o cuelgues en internet las imagenes del juego ya parcheado. La traducción está hecha para ser distribuida en forma de parche y para ser usada para los legítimos poseedores del juego original.

Registro de revisiones

  • v1.0 - Primera versión de la traducción, publicada solo para la versión PAL:
    • Se han traducido todos los textos del juego.
    • Se han traducido y adaptado el 99% de los gráficos del juego (faltan las onomatopeyas que aparecen al conectar un golpe contra un enemigo cuando se ha acertado en una debilidad).
    • Se han subtitulado todos los vídeos del juego utilizando un sistema de subtitulación al vuelo, cortesía de RyleFury.
  • v1.0.1 - Corrección de errores en la versión PAL:
    • Añadido un nuevo parcheador para los que tengáis sistemas operativos de 32 bits. AVISO: su funcionamiento es mucho más lento que la versión de 64 bits.
    • Corregido el fallo en el que el cuadro de texto de la pantalla de ayuda sobre los vínculos sociales se quedaba corto de altura.
    • Corregido el fallo en el que varios subtítulos de la FMV del 11 de julio se mostraban sin borde, haciéndolos parcialmente ilegibles.
  • v1.1 - Se ha convertido la traducción a la versión NTSC-U estadounidense.
    • Corregido el fallo en el que el texto “Selecciona un objeto a descartar” pisaba el indicador de las horas del día.
    • Corregido el fallo en el que el selector de Persona a descartar se mostraba cortado en dos partes.
    • Corregido el salto que daban los créditos finales en la última línea.
    • Corregidos los defectos de color verde en los vídeos de los créditos finales de El viaje.
    • Corregidas las pocas erratas encontradas a lo largo de este año.
    • Corregidas otras varias erratas menores.

Instrucciones para aplicar el parche de traducción en PlayStation 2

Necesitarás extraer la imagen del DVD de Persona 3 FES en su versión PAL europea (código de juego SLES-55354) o en su versión NTSC-U estadounidense (código de juego SLUS-21621) en formato .ISO. Para ello te hará falta un lector de DVD/BluRay y un programa de copiado de discos ópticos (como ImgBurn o Alcohol 120%). Si necesitas ayuda, busca tutoriales sobre el uso de estos programas en Internet.

Asegúrate de que has volcado tu disco correctamente. Estos son los checksum md5 de la imágenes ISO del juego según ReDump (y confirmados con mis propios discos):

NTSC-U: 4B16317A11F3089090748B7ECA2ACBAF
PAL: A06EED816FDF750245E0E5DD49C3F1FE

Cuando ya tengas tu copia de seguridad hecha, podrás aplicar el parche mediante el parcheador personalizado, por cortesía de Darkmet y TraduSquare.

El parcheador es muy sencillo e intuitivo, y los pasos están indicados en el propio programa. Solo necesitas una conexión a Internet para que el programa pueda descargarse la última versión del parche del servidor de TraduSquare.

La principal novedad de este parcheador es que cuando haya cambios en la fantraducción, solo tendrás que volver a ejecutarlo e indicarle dónde está tu copia de seguridad original del juego.

Si te has descargado el parcheador antes del 15 de mayo de 2022, es necesario que vuelvas a descargártelo para poder aplicar la traducción sobre la versión NTSC-U estadounidense.

Es posible que los antivirus interfieran con el programa de parcheado durante su funcionamiento, pero NO debes desactivarlos mientras utilizas el programa.

Instrucciones para usar la traducción en una PlayStation 2

Si tienes la consola modificada para que pueda leer imágenes ISO desde un disco duro o dispositivo USB, sigue los pasos que requiera tu aplicación de carga de backups.

Si quieres copiar el juego traducido a un DVD para ejecutarlo desde el lector de la consola, por lo general, puedes utilizar cualquier programa de grabación de discos (recomendamos ImgBurn o Alcohol 120%), y, en el caso de Alcohol 120%, utilices el preajuste para discos de PlayStation 2.

Por norma general lo mejor es grabar los discos a la velocidad más baja posible, pero hemos visto casos en los que grabar a la máxima es la única forma de hacer que funcionen. Empieza siempre por la velocidad más baja.

Actualmente, la gran mayoría de DVD-Rs, tanto de tiendas pequeñas como de grandes superficies, dan problemas por su baja calidad. Evita los discos cuyo fabricante no sea Ritek, Taiyo Yuden, Mitsubishi, etc. (Podéis ver su fabricante introduciendo el DVD-R en vuestro ordenador y leyendo sus especificaciones con ImgBurn).

Si queréis informaros sobre los fabricantes de discos, qué marcas comprar o dónde comprarlas, os recomiendo que os informéis por ahí, ya que hay otras personas que saben explicar la situación mejor que yo.

CÓMPRALO EN

¿Has mirado bien en eBay?

GALERÍA DE IMÁGENES

boku no natsuyasumi portable

Noticia 1

20-01-2021

¡Buenas de nuevo!

Inicia sesión en tu cuenta

¡Crear una cuenta nueva!

Rellena los siguientes apartados para registrarte

Recuperar tu contraseña

Introduce tu nombre de ususario o dirección de email para reiniciar tu contraseña.